"الآخرين إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • otros a
        
    • a otros
        
    • otras personas a
        
    • los demás a
        
    • otros hacia
        
    • a gente a
        
    • a los otros
        
    • a los demás
        
    • señalaron
        
    Los participantes dijeron que estaban dispuestos a cumplir con su parte e instaron a los otros a hacer lo mismo. UN وأبدى المشاركون استعدادهم لإنجاز مهمتهم ودعوا الآخرين إلى القيام بنفس الشيء.
    Los participantes dijeron que estaban dispuestos a cumplir con su parte e instaron a los otros a hacer lo mismo. UN وأبدى المشاركون استعدادهم لإنجاز مهمتهم ودعوا الآخرين إلى القيام بنفس الشيء.
    ONU-Hábitat estaría complacido de trabajar con el Gobierno de Bahrein para popularizar el método e invitar a otros a seguir su buen ejemplo. B. Declaración del Sr. Achim Steiner, Director Ejecutivo del PNUMA UN ومن دواعي سرور موئل الأمم المتحدة أن يتعاون مع حكومة البحرين في ترويج هذا النهج ودعوة الآخرين إلى محاكاة نموذجه الجيد.
    Invitamos a otros donantes a seguir el ejemplo de la Unión Europea. UN وإننا ندعو المانحين الآخرين إلى أن يحذوا حذو الاتحاد الأوروبي.
    Ese comportamiento puede consistir también en inducir a otras personas a ejercer discriminación. UN ويشمل هذا السلوك أيضا دفع الآخرين إلى التمييز.
    Los esfuerzos para vaciar los calabozos poniendo en libertad a los que no tienen expediente y trasladando a los demás a las cárceles deberían continuar. UN وينبغي الاستمرار في إخلاء المعتقلات المحلية بالإفراج عن الذين لا ملفات قضائية لهم ونقل الآخرين إلى السجون.
    Exhortamos a otros a sumarse a este esfuerzo. UN وندعو الآخرين إلى المشاركة في هذه الجهود.
    ONU-Hábitat estaría complacido de trabajar con el Gobierno de Bahrein para popularizar el método e invitar a otros a seguir su buen ejemplo. B. Declaración del Sr. Achim Steiner, Director Ejecutivo del PNUMA UN ومن دواعي سرور موئل الأمم المتحدة أن يتعاون مع حكومة البحرين في ترويج هذا النهج ودعوة الآخرين إلى محاكاة نموذجه الجيد.
    No podemos limitarnos a hacer promesas o a exhortar a otros a actuar, ni podemos esperar a que aparezcan soluciones. UN فليس بإمكاننا أن نكتفي بتقديم الوعود أو بدعوة الآخرين إلى العمل؛ وليس بوسعنا أن ننتظر الحلول حتى تظهر وحدها.
    Agradecemos a nuestros patrocinadores del proyecto de resolución e invitamos a otros a que se sumen a este patrocinio. UN نشكر متبني مشروع القرار وندعو الآخرين إلى المشاركة في تبنّيه.
    Damos las gracias a los patrocinadores del proyecto de resolución e invitamos a otros a que se sumen a su patrocinio. UN ونشكر مقدمي مشروع القرار وندعو الآخرين إلى المشاركة في تقديمه.
    Una percepción positiva de sí mismo puede motivar a otros a cambiar también sus actitudes. UN ومن الممكن أن يدفع التصور الإيجابي للذات الآخرين إلى تغيير سلوكياتهم.
    Celebro las contribuciones al fondo para la estabilidad anunciadas en Londres, y exhorto a otros a apoyar esos esfuerzos. UN وأرحب بالإسهامات في الصندوق الاستئماني للاستقرار الذي أعلن عنه في لندن، وأدعو الآخرين إلى دعم تلك الجهود.
    Puedes arrastrar a otros a este mundo de muerte aunque eso signifique convertirlos también en monstruos. Open Subtitles يمكنك حتّى أن تأخذ الآخرين إلى عالم الموت حتّى إن كان يعني هذا تحويلهم إلى وحوش ، أيضاً
    El Grupo les instó a que siguiesen prestando ese apoyo e invitó a otros posibles donantes a que considerasen la posibilidad de prestar un apoyo similar. UN وناشدتهم مواصلة دعمهم ودعت المانحين المحتملين الآخرين إلى التفكير في تقديم دعم مماثل. ـ
    Junto con los dirigentes de la India y Sudáfrica, el Presidente Lula ha invitado a otros estadistas a sumarse a este empeño. UN وبالتضامن مع زعيمي الهند وجنوب أفريقيا، دعا الرئيس لولا الزعماء الآخرين إلى المشاركة في هذا المسعى.
    Todos los intentos de establecer una serie de valores básicos incompatibles con los valores de la sociedad en general crearán inevitablemente tensiones e inducirán a otras personas a cuestionar la capacidad y la voluntad de autorregulación de los investigadores. UN وأي محاولة لصياغة مجموعة من القيم الجوهرية لا تتسق مع قيم المجتمع الأوسع ستغذي حتماً القلق العام وتقود الآخرين إلى الشك في قدرة الباحثين واستعدادهم على أن ينظموا أنفسهم بأنفسهم
    En el informe se explica que actualmente existen 78 obstáculos físicos, como barreras y puestos de control, en Belén o sus alrededores, además de los 10,4 kilómetros de muro ya construidos y los 18 asentamientos ilegales israelíes en el distrito de Belén, que han aislado la ciudad y han coartado la libertad de desplazamiento de sus habitantes, así como la entrada de otras personas a la ciudad. UN ويذكر التقرير أن هناك الآن 78 عائقا ماديا، من بينها المتاريس ونقاط التفتيش داخل بيت لحم وحولها، بالإضافة إلى 10.4 كيلومترا من الجدار بنيت بالفعل، و 18 مستوطنة إسرائيلية غير قانونية في منطقة بيت لحم تسببت في عزل المدينة وتقييد حركة سكانها وتقييد دخول الآخرين إلى المدينة.
    Doy las gracias a esos Estados Miembros y a la Comisión Europea por su apoyo a la Misión e invito a los demás a que consideren la posibilidad de aportar sus contribuciones al fondo fiduciario. UN وأشكر هذه الدول الأعضاء والمفوضية الأوروبية على دعمها للبعثة، وأدعو الآخرين إلى النظر في المساهمة في الصندوق الاستئماني.
    Fui conducido fuera de la oscuridad de la homosexualidad y, del mismo modo, conduzco a otros hacia la luz. Open Subtitles وقاد أنا من الظلام المثلية الجنسية، ولذا فإنني قيادة الآخرين إلى النور.
    ¿Por qué la gente olvida invitar a gente a las fiestas? Open Subtitles لماذا ينسى الناس دعوة الآخرين إلى حفلات العشاء؟
    Sólo necesito tiempo para poner a los otros hermanos de mi lado. Open Subtitles لكني أحتاجُ لبضِ الوَقت لأستميلَ بعضَ الأُخوَة الآخرين إلى جانبي
    Al igual que los demás, señalaron la importancia de los vínculos con el programa de desarrollo y la necesidad de financiación. UN وأشارت بجانب المجيبين الآخرين إلى أهمية الصلات بجدول أعمال التنمية والحاجة إلى التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more