Los participantes dijeron que estaban dispuestos a cumplir con su parte e instaron a los otros a hacer lo mismo. | UN | وأبدى المشاركون استعدادهم لإنجاز مهمتهم ودعوا الآخرين إلى القيام بنفس الشيء. |
Los participantes dijeron que estaban dispuestos a cumplir con su parte e instaron a los otros a hacer lo mismo. | UN | وأبدى المشاركون استعدادهم لإنجاز مهمتهم ودعوا الآخرين إلى القيام بنفس الشيء. |
ONU-Hábitat estaría complacido de trabajar con el Gobierno de Bahrein para popularizar el método e invitar a otros a seguir su buen ejemplo. B. Declaración del Sr. Achim Steiner, Director Ejecutivo del PNUMA | UN | ومن دواعي سرور موئل الأمم المتحدة أن يتعاون مع حكومة البحرين في ترويج هذا النهج ودعوة الآخرين إلى محاكاة نموذجه الجيد. |
Invitamos a otros donantes a seguir el ejemplo de la Unión Europea. | UN | وإننا ندعو المانحين الآخرين إلى أن يحذوا حذو الاتحاد الأوروبي. |
Ese comportamiento puede consistir también en inducir a otras personas a ejercer discriminación. | UN | ويشمل هذا السلوك أيضا دفع الآخرين إلى التمييز. |
Los esfuerzos para vaciar los calabozos poniendo en libertad a los que no tienen expediente y trasladando a los demás a las cárceles deberían continuar. | UN | وينبغي الاستمرار في إخلاء المعتقلات المحلية بالإفراج عن الذين لا ملفات قضائية لهم ونقل الآخرين إلى السجون. |
Exhortamos a otros a sumarse a este esfuerzo. | UN | وندعو الآخرين إلى المشاركة في هذه الجهود. |
ONU-Hábitat estaría complacido de trabajar con el Gobierno de Bahrein para popularizar el método e invitar a otros a seguir su buen ejemplo. B. Declaración del Sr. Achim Steiner, Director Ejecutivo del PNUMA | UN | ومن دواعي سرور موئل الأمم المتحدة أن يتعاون مع حكومة البحرين في ترويج هذا النهج ودعوة الآخرين إلى محاكاة نموذجه الجيد. |
No podemos limitarnos a hacer promesas o a exhortar a otros a actuar, ni podemos esperar a que aparezcan soluciones. | UN | فليس بإمكاننا أن نكتفي بتقديم الوعود أو بدعوة الآخرين إلى العمل؛ وليس بوسعنا أن ننتظر الحلول حتى تظهر وحدها. |
Agradecemos a nuestros patrocinadores del proyecto de resolución e invitamos a otros a que se sumen a este patrocinio. | UN | نشكر متبني مشروع القرار وندعو الآخرين إلى المشاركة في تبنّيه. |
Damos las gracias a los patrocinadores del proyecto de resolución e invitamos a otros a que se sumen a su patrocinio. | UN | ونشكر مقدمي مشروع القرار وندعو الآخرين إلى المشاركة في تقديمه. |
Una percepción positiva de sí mismo puede motivar a otros a cambiar también sus actitudes. | UN | ومن الممكن أن يدفع التصور الإيجابي للذات الآخرين إلى تغيير سلوكياتهم. |
Celebro las contribuciones al fondo para la estabilidad anunciadas en Londres, y exhorto a otros a apoyar esos esfuerzos. | UN | وأرحب بالإسهامات في الصندوق الاستئماني للاستقرار الذي أعلن عنه في لندن، وأدعو الآخرين إلى دعم تلك الجهود. |
Puedes arrastrar a otros a este mundo de muerte aunque eso signifique convertirlos también en monstruos. | Open Subtitles | يمكنك حتّى أن تأخذ الآخرين إلى عالم الموت حتّى إن كان يعني هذا تحويلهم إلى وحوش ، أيضاً |
El Grupo les instó a que siguiesen prestando ese apoyo e invitó a otros posibles donantes a que considerasen la posibilidad de prestar un apoyo similar. | UN | وناشدتهم مواصلة دعمهم ودعت المانحين المحتملين الآخرين إلى التفكير في تقديم دعم مماثل. ـ |
Junto con los dirigentes de la India y Sudáfrica, el Presidente Lula ha invitado a otros estadistas a sumarse a este empeño. | UN | وبالتضامن مع زعيمي الهند وجنوب أفريقيا، دعا الرئيس لولا الزعماء الآخرين إلى المشاركة في هذا المسعى. |
Todos los intentos de establecer una serie de valores básicos incompatibles con los valores de la sociedad en general crearán inevitablemente tensiones e inducirán a otras personas a cuestionar la capacidad y la voluntad de autorregulación de los investigadores. | UN | وأي محاولة لصياغة مجموعة من القيم الجوهرية لا تتسق مع قيم المجتمع الأوسع ستغذي حتماً القلق العام وتقود الآخرين إلى الشك في قدرة الباحثين واستعدادهم على أن ينظموا أنفسهم بأنفسهم |
En el informe se explica que actualmente existen 78 obstáculos físicos, como barreras y puestos de control, en Belén o sus alrededores, además de los 10,4 kilómetros de muro ya construidos y los 18 asentamientos ilegales israelíes en el distrito de Belén, que han aislado la ciudad y han coartado la libertad de desplazamiento de sus habitantes, así como la entrada de otras personas a la ciudad. | UN | ويذكر التقرير أن هناك الآن 78 عائقا ماديا، من بينها المتاريس ونقاط التفتيش داخل بيت لحم وحولها، بالإضافة إلى 10.4 كيلومترا من الجدار بنيت بالفعل، و 18 مستوطنة إسرائيلية غير قانونية في منطقة بيت لحم تسببت في عزل المدينة وتقييد حركة سكانها وتقييد دخول الآخرين إلى المدينة. |
Doy las gracias a esos Estados Miembros y a la Comisión Europea por su apoyo a la Misión e invito a los demás a que consideren la posibilidad de aportar sus contribuciones al fondo fiduciario. | UN | وأشكر هذه الدول الأعضاء والمفوضية الأوروبية على دعمها للبعثة، وأدعو الآخرين إلى النظر في المساهمة في الصندوق الاستئماني. |
Fui conducido fuera de la oscuridad de la homosexualidad y, del mismo modo, conduzco a otros hacia la luz. | Open Subtitles | وقاد أنا من الظلام المثلية الجنسية، ولذا فإنني قيادة الآخرين إلى النور. |
¿Por qué la gente olvida invitar a gente a las fiestas? | Open Subtitles | لماذا ينسى الناس دعوة الآخرين إلى حفلات العشاء؟ |
Sólo necesito tiempo para poner a los otros hermanos de mi lado. | Open Subtitles | لكني أحتاجُ لبضِ الوَقت لأستميلَ بعضَ الأُخوَة الآخرين إلى جانبي |
Al igual que los demás, señalaron la importancia de los vínculos con el programa de desarrollo y la necesidad de financiación. | UN | وأشارت بجانب المجيبين الآخرين إلى أهمية الصلات بجدول أعمال التنمية والحاجة إلى التمويل. |