"الآراء بين الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • consenso entre los Estados
        
    • opiniones entre los Estados
        
    • opiniones de los Estados
        
    • consenso entre Estados
        
    • consenso de los Estados
        
    • consenso entre los países
        
    • opinión entre los Estados
        
    • de opiniones entre Estados
        
    A pesar de ello no hemos logrado llegar a un consenso entre los Estados Miembros acerca de cómo reformar el Consejo. UN ومع ذلك، لم نتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن كيفية إصلاح المجلس.
    En muchas regiones, existe una falta de consenso entre los Estados acerca de las disposiciones en materia de desembarco y procedimiento a seguir. UN وفي مناطق كثيرة لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول بشأن الإنزال من على متن السفن وترتيبات المعالجة.
    Para que ese esfuerzo tenga éxito, debe existir consenso entre los Estados Miembros en cuanto al mejor método para administrar el cambio en las Naciones Unidas. UN وحتى ينجح هذا الجهد، ينبغي التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن أفضل السبل للتعامل مع التغيير في الأمم المتحدة.
    Quisiera destacar que ha llegado el momento de buscar una convergencia de opiniones entre los Estados Miembros sobre la forma concreta de la reforma del Consejo de Seguridad. UN وأود أن أؤكد أنه قد حان الوقت للسعي إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء حول شكل محدد لإصلاح مجلس الأمن.
    Sigue habiendo una gran divergencia de opiniones entre los Estados sobre las cuestiones del grupo temático I, entre ellas el veto, el número de miembros del Consejo y el examen periódico de éste. UN وثمة تباعد كبير في الآراء بين الدول بشأن قضايا المجموعة 1 بما فيها حق النقض وعدد أعضاء المجلس والاستعراض الدوري له.
    El fomento de la confianza requiere el consenso entre los Estados que participan en el proceso. UN وتتطلب عملية بناء الثقة توافقاً في الآراء بين الدول المشاركة في العملية.
    En resumidas cuentas, no hay consenso entre los Estados Miembros de la Conferencia de Desarme sobre qué cuestiones son las que la Conferencia de Desarme debe abordar considerándolas más importantes. UN وباختصار، لا يوجد توافق في الآراء بين الدول الأعضاء في المؤتمر بشأن تحديد أهم القضايا التي يتعين على المؤتمر تناولها.
    Todas las decisiones deben estudiarse con detenimiento para evitar consecuencias que deterioren en mayor medida el consenso entre los Estados Miembros. UN ولابد من دراسة كافة القرارات بعناية من أجل تجنب أية عواقب من شأنها زيادة تقويض توافق الآراء بين الدول الأعضاء.
    Hay consenso entre los Estados Miembros sobre este enfoque; UN وهناك توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن هذا النهج.
    El proyecto de resolución que se ha presentado a consideración de la Asamblea refleja un amplio consenso entre los Estados miembros del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), que se logró durante consultas anteriores celebradas en Viena. UN إن مشروع القرار المقدم لكي تنظر فيه الجمعية يجسد توافقا واسع النطاق في الآراء بين الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والذي تم التوصل إليه في مشاورات سابقة في فيينا.
    Asimismo, confirma la importancia de alcanzar un consenso entre los Estados Miembros sobre el desarrollo de políticas y de aplicar solo aquellas políticas que se hayan aprobado. UN ويؤكد وفد بلده أهمية التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء حول تطوير وتنفيذ السياسات التي جرى اعتمادها فقط.
    Aún no hay consenso entre los Estados Miembros sobre la celebración de semejante reunión. UN وليس ثمة بعدُ من توافقٍ في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن عقد تجمع من هذا القبيل.
    Su éxito dependerá en buena medida del logro de un verdadero consenso entre los Estados que participan en su aplicación. UN ويعتمد نجاح هذه التدابير إلى حد كبير على تحقيق توافق حقيقي في الآراء بين الدول المشاركة في تنفيذها.
    Concede gran importancia a lograr un consenso entre los Estados Miembros sobre la formulación de políticas en relación con esas misiones, y garantizar que se apliquen solo las ideas y los enfoques aprobados colectivamente por los Estados Miembros. UN وتعلق الحركة أهمية كبيرة على التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن وضع السياسات ذات الصلة بتلك البعثات، ولضمان أن الأفكار والنُهج وحدها التي اعتمدتها جماعيا الدول الأعضاء هي التي تُنفذ.
    La divergencia de opiniones entre los Estados o las organizaciones internacionales interesadas solo se puede resolver con la intervención de un tercero imparcial competente para decidir. UN وإن تباين الآراء بين الدول أو المنظمات الدولية المعنية لا يمكن تسويته إلا بتدخل طرف ثالث نزيه مخَوَّل البت في هذا الشأن.
    La divergencia de opiniones entre los Estados o las organizaciones internacionales interesadas solo se puede resolver con la intervención de un tercero imparcial competente para decidir. UN وإن تباين الآراء بين الدول أو المنظمات الدولية المعنية لا يمكن تسويته إلا بتدخل طرف ثالث نزيه مخَوَّل البت في هذا الشأن.
    El propósito de esa labor es cooperar a nivel internacional, encontrar medios más eficaces para luchar contra la delincuencia vinculada con el terrorismo y coordinar e intercambiar opiniones entre los Estados miembros sobre estas cuestiones. UN ويتمثل الغرض من هذا العمل في كفالة التعاون الدولي، والتوصل إلى وسائل جديدة وأكثر فعالية لمكافحة الجريمة المرتبطة بالإرهاب، والتنسيق وتبادل الآراء بين الدول الأعضاء بشأن هذه المسائل.
    Por lo tanto, el Japón estima que deberíamos seguir examinándolo a fondo e intercambiando opiniones entre los Estados Miembros a fin de abordar el problema debidamente mediante los esfuerzos concertados de toda la comunidad internacional. UN وهكذا تعتقد اليابان، أنه ينبغي مواصلة المناقشات المعمقة وتبادل الآراء بين الدول الأعضاء لكي نتعامل مع هذه المشكلة بالشكل المناسب من خلال الجهود المتضافرة للمجتمع الدولي كله.
    El documento sobre la reseña de la situación geopolítica y de la seguridad en África Central, preparado por la Secretaría General de la CEEAC, sirvió de base para los intercambios de opiniones de los Estados. UN 12 - شكلت الوثيقة المتعلقة باستعراض الحالة الجغرافية السياسية والأمنية في وسط أفريقيا، التي أعدتها الأمانة العامة للجنة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، أساساً لتبادل الآراء بين الدول.
    Señaló que en ocasiones los Estados insinuaban que sus posiciones oficiales no demostraban precisamente una elevada exigencia, pero que estaban dispuestos a transar con normas menos exigentes con el objeto de lograr un consenso entre Estados. UN وأشارت إلى أن الحكومات قد أشارت ضمنياً أحياناً إلى أن مواقفها الرسمية تتفق مع أسمى المعايير، ولكنها مستعدة للقبول بمعيار أدنى لأغراض التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول.
    También expresaron la opinión de que si la Declaración no expresaba el consenso de los Estados no tendría utilidad real ni práctica para los pueblos indígenas. UN وأعربوا عن رأي مفاده أن إعلاناً لا يحظى بتوافق الآراء بين الدول لا يعود على الشعوب الأصلية بمنفعة حقيقية وعملية.
    Para poder llegar a un acuerdo será preciso que haya un sólido consenso entre los países exportadores, los países que están desarrollando industrias armamentísticas y los países importadores, sopesando cuidadosamente los intereses de cada uno de esos grupos. UN وينبغي تحقيق توافق متين في الآراء بين الدول المصدّرة التي تقوم في الوقت الحالي بتطوير صناعات الأسلحة والدول المستوردة، والموازنة بعناية بين مصالحها إذا ما أُريد التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن.
    Han transcurrido cuatro años y aún existen divergencias de opinión entre los Estados Miembros sobre todas las cuestiones principales, como la composición y el tamaño del Consejo de Seguridad y, especialmente, la cuestión del veto. UN وقد انقضت أربع سنوات، ومع ذلك لا يزال يوجد تشعب في اﻵراء بين الدول اﻷعضاء بشأن جميع المسائل الرئيسية، مثل تكوين وحجم مجلس اﻷمن، وفي مقدمتها مسألة حق النقض.
    El proyecto facilitó el intercambio de opiniones entre Estados, organizaciones regionales y la sociedad civil; esas opiniones constituyeron insumos importantes a las actuales deliberaciones sobre un tratado relativo al comercio de armas. UN وقد يسر المشروع تبادل الآراء بين الدول والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني وهي آراء بمثابة مدخلات هامة في المناقشات والجدل الحالي بشأن معاهدة تجارة الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more