"الآليات المعنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los mecanismos de
        
    • los mecanismos para
        
    • mecanismos pertinentes
        
    • los mecanismos competentes
        
    • mecanismos concretos de
        
    • mecanismos interesados
        
    • mecanismos competentes en
        
    • mecanismos destinados
        
    • los mecanismos respectivos
        
    • los mecanismos correspondientes
        
    • mecanismos encargados de
        
    • los respectivos mecanismos
        
    Se deberá prestar asistencia a los mecanismos de derechos humanos en la vinculación de la universalidad de los derechos humanos y las peculiaridades culturales. UN وينبغي مساعدة الآليات المعنية بحقوق الإنسان على الربط بين الطابع العالمي لحقوق الإنسان والخصائص الثقافية.
    Este fue un paso trascendental en el fortalecimiento de los mecanismos de no proliferación en Asia. UN وقد مثل ذلك خطوة كبيرة صوب زيادة تعزيز الآليات المعنية في آسيا بمنع انتشار تلك الأسلحة.
    Suiza cooperaba con todos los mecanismos de promoción de los derechos humanos, como demostraba la función que había desempeñado en los debates anteriores a la creación del Consejo. UN فسويسرا تتعاون مع جميع الآليات المعنية بتعزيز حقوق الإنسان، مثلما يشهد على ذلك الدور الذي اضطلعت به في المناقشات التي أفضت إلى إنشاء المجلس.
    :: Deben reforzarse los mecanismos para la reunión de los niños con sus familias. UN :: ينبغي تعزيز الآليات المعنية بلمّ شمل الأطفال مع أسرهم.
    17. Los mecanismos especiales establecidos por la Comisión de Derechos Humanos son otro componente importante de los mecanismos pertinentes para la protección de las minorías. UN 17- تشكل الإجراءات الخاصة التي أنشأتها لجنة حقوق الإنسان جزءاً هاماً آخر من الآليات المعنية بحماية الأقليات.
    8. Pide a todos los mecanismos competentes que cooperen con el Relator Especial; UN يطلب إلى جميع الآليات المعنية أن تتعاون مع المقرر الخاص؛
    Esta tarea exigirá una mayor cooperación y el reconocimiento de la complementariedad entre el fortalecimiento de los mecanismos de control de armamentos y el de los regímenes de no proliferación a nivel multilateral, plurilateral y bilateral. UN ويستدعي ذلك، تعزيز التعاون، كما يقتضي التسليم بالتكامل بين تقوية الآليات المعنية بتحديد الأسلحة، وأنظمة عدم الانتشار على الصعيد المتعدد الأطراف والجماعي والثنائي.
    Todos los que respondieron habían seguido cursos de capacitación con sus propias comunidades y muchos ulteriormente habían utilizado los mecanismos de derechos humanos. UN وكان كل الأشخاص الذين استجابوا للتقييم قد شاركوا في دورات تدريبية مع مجتمعاتهم المحلية، واستفاد الكثيرون منهم لاحقاً من الآليات المعنية بحقوق الإنسان.
    - Se ha contribuido con el fortalecimiento de los mecanismos de género en las intendencias departamentales. UN - تم تعزيز الآليات المعنية بتحقيق المساواة بين الجنسين في الدوائر على صعيد المقاطعات.
    Sin embargo, la persistente situación de estancamiento de las actividades parlamentarias podría retrasar la aprobación de esta ley, lo que haría que los mecanismos de protección de los derechos humanos quedaran incompletos. UN غير أن استمرار الجمود في الأنشطة البرلمانية قد يؤدي إلى تأخير اعتماد هذا القانون، مما سيترك الآليات المعنية بحماية حقوق الإنسان غير مكتملة.
    Remisión de 60 casos de violaciones individuales de derechos humanos a los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, como los Relatores Especiales y los grupos de trabajo del ACNUDH y el experto independiente para Haití UN إحالة 60 قضية تتعلق بانتهاكات فردية لحقوق الإنسان إلى الآليات المعنية بحقوق الإنسان في الأمم المتحدة مثل المقررين الخاصين والأفرقة العاملة التابعة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والخبير المستقل المعني بهايتي
    El Senegal también invitó al Chad a seguir estudiando todas las posibilidades de cooperación con los mecanismos de protección de los derechos humanos, incluidos los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. UN كما دعت السنغال تشاد إلى مواصلة استكشاف كل إمكانيات التعاون مع الآليات المعنية بحماية حقوق الإنسان، بما فيها الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان.
    Ese diálogo también debe contribuir a enriquecer los intercambios y los debates de los asociados para el desarrollo en el seno de los mecanismos de planificación, coordinación y seguimiento de la asistencia para el desarrollo y de consolidación de la paz. UN ويتعين أن يسهم هذا الحوار أيضا في إثراء عمليات التواصل والنقاش بين الشركاء الإنمائيين داخل الآليات المعنية بتخطيط المساعدة الإنمائية وبناء السلام وتنسيقهما ومتابعتهما.
    los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas han identificado graves deficiencias en varios Estados en lo que concierne a garantizar el respeto estricto del principio de no devolución. UN وحددت الآليات المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة أوجه قصور خطيرة في عدّة دول فيما يتعلق بكفالة الاحترام الصارم لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    :: Deben reforzarse los mecanismos para la reunión de los niños con sus familias. UN :: ينبغي تعزيز الآليات المعنية بلمّ شمل الأطفال مع أسرهم.
    Los participantes instaron a los países a racionalizar los mecanismos para mantener las infraestructuras existentes. UN 65 - وحث المشاركون البلدان على تبسيط أعمال الآليات المعنية بصيانة المرافق الحالية.
    En las sesiones de formación, a cargo de expertos representantes de los indígenas, se trataron los mandatos que se ocupan de los pueblos indígenas y otros mecanismos pertinentes de las Naciones Unidas, incluido el examen periódico universal. UN وقدم ممثلو الشعوب الأصلية الخبراء الدورات التدريبية بشأن ولايات الأمم المتحدة المخصصة للشعوب الأصلية وغيرها من الآليات المعنية بهذا الموضوع، بما في ذلك الاستعراض الدوري الشامل.
    8. Pide a todos los mecanismos competentes que cooperen con el Relator Especial; UN 8- يطلب إلى جميع الآليات المعنية أن تتعاون مع المقرر الخاص؛
    Los organismos multilaterales y bilaterales de donantes y los gobiernos, así como los mecanismos concretos de financiación, deberían seguir aumentando el apoyo que prestan a los países en desarrollo. UN وينبغي أن تواصل الوكالات المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية والحكومات، وبعض اﻵليات المعنية بالتمويل، زيادة الدعم الذي تقدمه إلى البلدان النامية.
    Sin embargo, ello ocurría según las necesidades y dependía en gran parte del conocimiento y las redes de contacto de los mecanismos interesados. UN غير أن هذا الأمر تم على أساس مخصص واعتمد إلى حد كبير على ما لدى كل من الآليات المعنية من معارف واتصالات.
    Para ello debe existir capacidad de coordinación y cooperación efectiva entre los diversos mecanismos competentes en materia de igualdad entre los géneros y derechos humanos y con la sociedad civil. UN وينبغي أن يشمل ذلك توفير القدرة على التنسيق والتعاون على نحو فعال ما بين مختلف الآليات المعنية بالمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان، ومع المجتمع المدني.
    Además, los mecanismos destinados a revelar la verdad e impartir justicia deberán contribuir al diseño de programas de reparación para las víctimas y de reformas estructurales, a fin de que no se repitan esos actos. UN وعلاوة على ذلك، يتعين أن تساهم الآليات المعنية بالكشف عن الحقائق وتحقيق العدالة في تحديد برامج التعويضات للضحايا، وفي إجراء الإصلاحات الهيكلية، بما يكفل عدم تكرر هذه الأحداث.
    Se examinaron en esa ocasión cuestiones de interés común, en particular el seguimiento mutuo de la aplicación de las recomendaciones de los mecanismos respectivos relativas a determinados países, la cooperación en la preparación de las visitas del Relator Especial a los países y el estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra la niñez. UN ونوقشت في تلك المناسبة المسائل ذات الاهتمام المشترك، بما فيها المتابعة المتبادلة للتوصيات الصادرة عن الآليات المعنية فيما يتعلق ببلدان معينة، والتعاون فيما يخص الإعداد لزيارات قطرية يقوم بها الممثل الخاص، والدراسة التي تجريها الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال.
    Se señaló que entender los mecanismos correspondientes era importante para conocer mejor algunas enfermedades y, tal vez, concebir una terapia para curarlas. UN ولوحظ أنّ فهم الآليات المعنية يعتبر عنصراً هاماً في فهم بعض الأمراض وإمكانية استنباط علاج لها.
    Espera con interés un debate sustantivo sobre las funciones y los mandatos de todos los mecanismos encargados de las cuestiones indígenas. UN وهو يتطلع إلى مناقشة موضوعية بشأن المهام والولايات المناطة بجميع الآليات المعنية بالشعوب الأصلية.
    La coordinación entre los distintos procedimientos especiales y órganos creados en virtud de tratados era responsabilidad de los respectivos mecanismos y también de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH). UN وبين أن التنسيق بين مختلف الإجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بموجب المعاهدات مسؤولية تقع على عاتق الآليات المعنية وعلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more