"الآن فصاعداً" - Translation from Arabic to Spanish

    • ahora en adelante
        
    • ahora en más
        
    • en lo sucesivo
        
    • aquí en adelante
        
    • a partir de ahora
        
    • en adelante el
        
    • Desde ahora
        
    • aquí en más
        
    • hoy en adelante
        
    • este día en adelante
        
    • en adelante esta
        
    Y sería bueno que de ahora en adelante nos dijera toda la verdad. Open Subtitles و سيكون ذا قيمة لو من الآن فصاعداً أخبرتينا الحقيقة بأكملها
    No, no querrás abrazarme porque de ahora en adelante, te estaré vigilando como un halcón. Open Subtitles لا ، لا ترغبين باحتضاني .. لأنه من الآن فصاعداً سأراقبكِ مثل الصقر
    Eso es lo que harás de ahora en adelante a diario durante 12 semanas. Open Subtitles لذا فعليك القيام بذلك من الآن فصاعداً كل يوم اثنا عشر أسبوعاً
    De ahora en más, la mitad de cada paquete va a la basura. Open Subtitles من الآن فصاعداً نصف من كل ستة علب أشتري ستذهب للقمامة
    El Comité invita al Estado Parte a presentar en lo sucesivo sus informes respetando la periodicidad indicada por el Comité. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقاريرها من الآن فصاعداً وفقاً لفترات تقديم التقارير التي قررتها اللجنة.
    Ahora, hay un procedimiento paso a paso que debemos seguir, y respetuosamente les pido que de ahora en adelante se atengan a el. Open Subtitles الآن هناك عملية تبدأ خطوة بخطوة بالنسبة لنا جميعاً وأنا بكل إحترام أطلب منك من الآن فصاعداً أن تلتزم به
    Bien, prometo, que de ahora en adelante me cuidaré mejor para ti. Open Subtitles حسـنأً، أنــا أعدك من الآن فصاعداً سأعتني بنفسي من أجــلك
    Por eso, de ahora en adelante, estos asuntos se vuelven más complicados, recuérdalo. Open Subtitles لذلك، من الآن فصاعداً ستصبح هذه الأمور أكثر تعقيداً، تذكر هذا
    Lo siento. Así que, esta es la bienvenida que recibiré de ahora en adelante. Open Subtitles أنا آسف إذاً , هذا هو الترحيب الذي سأتلقاه من الآن فصاعداً
    A menos que quieras que Riley te limpie el trasero de ahora en adelante. Open Subtitles هنا رايلي إلا أن كنت تريد أن يقوم بتنظيفك من الآن فصاعداً
    Si quieres saber dónde estoy de ahora en adelante, regístrate y obsérvame. Open Subtitles أذا اردت معرفة مكاني من الآن فصاعداً قومي بالتسجيل وشاهديني
    Desde ahora en adelante, evaluaremos cada movimiento... no solo por el aspecto positivo, sino por su base moral. Open Subtitles من الآن فصاعداً نقيّم كل خطوة ليس فقط لتقدّمنا بل من أجل الأسس الأخلاقية أيضاً
    ¿Qué tal si de ahora en adelante dejamos a nuestras familias al margen? Open Subtitles ما رأيك من الآن فصاعداً نترك عائلاتنا بعيدة عن هذا ؟
    Estas operaciones, a las que denomino operaciones especiales, sólo se llevarán a cabo, de ahora en adelante, cuando haya garantías de que se cuenta con los fondos adicionales asignados. UN ومن الآن فصاعداً لن يجري تنفيذ هذه العمليات، التي أشيُر إليها باسم العمليات الخاصة، إلا عند تأمين أموال مخصصة إضافية.
    Tendremos que incluir estos valores de ahora en adelante. UN بل يجب أن يتضمن تلك القيم من الآن فصاعداً.
    De ahora en más, basta de tres cobradores. Open Subtitles من الآن فصاعداً لن يكون هناك ثلاث محصلين
    Estoy realmente apenado por despertarlo. Seré más cuidadoso de ahora en más. Open Subtitles ، أنا شديد الأسف لإيقاظك . سأكون أكثر حذراً من الآن فصاعداً
    xxv) Se propone que en lo sucesivo, al examinar el primer tema del programa de la reunión anual, se permita que cada participante intervenga durante cinco minutos para resumir sus actividades y las cuestiones que más le preocupan. UN `25` يقترح، في إطار البند الأول من جدول أعمال الاجتماع السنوي، أن يتاح من الآن فصاعداً لكل مشارك أو مشاركة إجراء مداخلة مدتها خمس دقائق توجز أنشطته أو أنشطتها والشواغل الموضوعية الرئيسية.
    Lo que quiere decir que de aquí en adelante no te perderé de vista, cariño. Open Subtitles بمعنى , من الآن فصاعداً لن أسمح لكى بالإبتعاد عنى , يا عزيزتى
    a partir de ahora puede hablar hindú, no le servirá de nada. Open Subtitles من الآن فصاعداً ، سوف يتحدث الهندية إذا كانت ستفيده
    Estos resultados permiten suponer que, en adelante, el número total de hijos de las personas casadas siga disminuyendo. UN ومن هذه النتائج يتوقع أن يهبط عدد الولادات المكتملة من أشخاص متزوجين، من الآن فصاعداً.
    Desde ahora, todos los reclutas del ejército están obligados a estudiar el Protocolo. UN كما يجب على جميع مجندي الجيش من الآن فصاعداً دراسة البروتوكول.
    De aquí en más, será mejor que tú tengas cuidado con lo que dices. Open Subtitles أعتقد من الآن فصاعداً عليك مراقبة ما تقوله.
    Supongo que de hoy en adelante habrá muchos cambios por aquí. Open Subtitles أعتقد من الآن فصاعداً ، سيكون هناك الكثير من التغيير هنا
    Dijo que sirviera a Dios, Donnie, y lo haré desde este día en adelante. Open Subtitles طلب مني أن أخدم الإله ياسيدي. وهو ما سأفعله من الآن فصاعداً.
    En ella se dispone que las “provincias autónomas” mantienen algunas facultades sobre el presupuesto provincial, las cuestiones culturales, la enseñanza, la atención de salud, la utilización de los idiomas y otras cuestiones, pero que en adelante esta autoridad sólo se ejercerá de conformidad con las decisiones adoptadas por la República. UN وبموجب أحكام هذا الدستور تحتفظ " المقاطعات التي تتمتع بالحكم الذاتي " ببعض السلطة في مسائل ميزانية المقاطعة والمسائل الثقافية والتعليم والرعاية الصحية واستخدام اللغات وغير ذلك من المسائل ولكن لا تمارس السلطة من اﻵن فصاعداً إلا وفقاً للمقررات التي تتخذها الجمهورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more