El efecto positivo de la cooperación entre los Estados Partes con diferentes sistemas legales y constitucionales. | UN | الأثر الإيجابي للتعاون بين الدول الأطراف ذات الترتيبات القانونية والدستورية المختلفة. |
Las diferencias de puntos de vista sobre la cuestión se resolvería una vez que se hubiera demostrado el efecto positivo de esa participación. | UN | ويمكن تسوية الاختلاف في وجهات النظر عندما يثبت الأثر الإيجابي لتلك المشاركة. |
El breve auge de los precios del petróleo tuvo entonces un efecto positivo en el desarrollo, pero éste duró poco. | UN | وكان الأثر الإيجابي لهذا الارتفاع القصير الأجل على التنمية سريع الزوال. |
El número de países productores ha declinado considerablemente, lo que refleja los efectos positivos de los programas de desarrollo alternativo, por ejemplo, en el Pakistán y Tailandia. | UN | وشهد عدد البلدان المنتجة انخفاضا كبيرا بفضل الأثر الإيجابي لبرامج التنمية البديلة كما حدث في باكستان وتايلند. |
los efectos positivos de los cultivos transgénicos desde el punto de vista del aumento de la producción y la disminución de la aplicación de plaguicidas fomentan esta tendencia. | UN | ويشجع على ذلك الأثر الإيجابي للمحاصيل المحورة وراثيا من حيث زيادة الغلة والإقلال من استخدام المبيدات الحشرية. |
En este marco, es difícil medir aún el impacto positivo de aquellas disposiciones. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يصعب تقدير الأثر الإيجابي لتلك التدابير. |
La repercusión positiva del Informe árabe sobre el desarrollo humano obedece a una serie de factores. | UN | إن الأثر الإيجابي لتقرير التنمية البشرية العربية هو نتيجة لعدة عوامل. |
Muchos representantes de países en los que se ejecutaban programas mencionaron ejemplos de las repercusiones positivas de la cooperación con el PNUD. | UN | واستشهد عدة ممثلين للبلدان البرنامجية بأمثلة عن الأثر الإيجابي للتعاون مع البرنامج الإنمائي. |
Los Estados miembros han observado el efecto positivo de dichos programas en la situación de Liberia. | UN | فالدول الأعضاء شهدت الأثر الإيجابي جدا لتلك البرامج على الحالة في ليـبـريا. |
Los gobiernos no deben pasar por alto el efecto positivo que la cooperación de esa índole puede tener en las comunidades locales. | UN | ويجب على الحكومات ألا تغفل الأثر الإيجابي الذي يمكن أن تحدثه هذه الشراكات في المجتمعات المحلية. |
El efecto positivo de la cooperación entre los Estados Partes con diferentes sistemas legales y constitucionales. | UN | الأثر الإيجابي للتعاون بين الدول الأطراف ذات الترتيبات القانونية والدستورية المختلفة. |
Por lo menos un examen por año muestra el efecto positivo de los programas conjuntos | UN | استعراض واحد على الأقل سنويا يبين الأثر الإيجابي للبرامج المشتركة |
El efecto positivo previsto, es decir, el logro de los objetivos de la estrategia, y el interés previsto de los donantes en conseguir soluciones duraderas fallaron en su mayor parte. | UN | وبوجه عام، لم تكن النتائج في مستوى التطلعات، سواء من حيث الأثر الإيجابي المرتقب من تحقيق أهداف الاستراتيجية أو من حيث اهتمام المانحين بتحقيق حلول دائمة. |
El efecto positivo que esto tiene en términos de ingreso puede contrarrestar el efecto negativo del precio de los productos básicos. | UN | وقد يتجاوز الأثر الإيجابي على الدخل الأثر السلبي لأسعار السلع. |
Sin embargo, la falta de maquinaria para las operaciones de limpieza de escombros siguió siendo un problema, y disminuyó los efectos positivos sobre la velocidad y eficiencia de las operaciones portuarias. | UN | وما زال نقص معدات تنظيف الحطام يمثل مشكلة، ويقلل الأثر الإيجابي لسرعة وكفاءة عمليات الميناء. |
Recordó que incluso el FMI había reconocido en varias ocasiones los efectos positivos de dichos controles. | UN | وأشار إلى أن صندوق النقد الدولي نفسه قبل الأثر الإيجابي لتلك الضوابط في مناسبات مختلفة. |
Además, los gobiernos y la comunidad internacional pueden hacer mucho para fortalecer los efectos positivos de la migración sobre el desarrollo a fin de minimizar sus consecuencias negativas. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن للحكومات والمجتمع الدولي أن تقوم بالكثير من أجل تعزيز الأثر الإيجابي للهجرة في التنمية وتقليل نتائجها السلبية إلى أقصى قدر. |
Si bien es cierto que esos beneficios fueron comunicados por los propios interesados, no dejan de constituir medidas indirectas de los efectos positivos de las actividades de intercambio de conocimientos. | UN | ومع أن هذه الفوائد غنية عن البيان، فهي تعد بمثابة تدابير بديلة حققها الأثر الإيجابي لأنشطة تقاسم المعارف. |
En algunos casos el impacto positivo en los consumidores se ha medido en función del dinero que éstos han podido ahorrar. | UN | وقد قيس الأثر الإيجابي على المستهلكين في بعض الحالات من حيث الأموال التي يوفرها المستهلكون. |
Mientras tanto, en Panamá se hizo evidente la repercusión positiva en la protección de los refugiados de la labor de los órganos de derechos humanos. | UN | وفي الأثناء، كان الأثر الإيجابي لحماية اللاجئين الذي أحدثته آليات حقوق الإنسان جلياً في بنما. |
Acogemos también con satisfacción su creación de un comité de vigilancia de la estrategia de conclusión y reconocemos las repercusiones positivas resultante del profundo espíritu de cooperación que existe entre su Oficina y el Gobierno de Rwanda. | UN | كما نرحب بتعيينه للجنة رصد استراتيجية الإنجاز، وندرك الأثر الإيجابي لروح التعاون الموجود بين مكتبه والحكومة الرواندية. |
:: Destacar la influencia positiva que pueden tener las personas de edad en actividades de mediación, prevención de crisis, consolidación de la paz y solidaridad de la comunidad. | UN | :: تأكيد الأثر الإيجابي الذي قد يحدثه كبار السن في الوساطة، ومنع نشوب الأزمات، وبناء السلام، والتضامن المجتمعي. |
las consecuencias positivas de esa cooperación y de esa asistencia repercutirán no sólo en la Península sino en toda la región y más allá de ella. | UN | إن الأثر الإيجابي لمثل هذا التعاون والمساعدة لن يكون له صدى في شبه الجزيرة فحسب بل أيضا في جميع أنحاء المنطقة وفيما ورائها. |
3. Toma nota del efecto beneficioso de las demostraciones de buena voluntad y de todos los contactos encaminados a lograr la aplicación del plan de arreglo; | UN | ٣ - يلاحظ اﻷثر اﻹيجابي ﻹبداء حسن النية ولجميع الاتصالات الرامية إلى تنفيذ خطة التسوية؛ |
los resultados positivos de las iniciativas de la Oficina pueden constatarse en el número creciente de peticiones de participación de las instituciones nacionales en las actividades de las Naciones Unidas, así como en la mayor repercusión de las instituciones nacionales en los países. | UN | ويمكن تلمس الأثر الإيجابي لمبادرات المفوضية في تزايد عدد من الطلبات المقدمة لإشراك المؤسسات الوطنية في أنشطة الأمم المتحدة وكذلك في تعاظم نفوذ المؤسسات الوطنية على الصعيد الوطني. |
relativas a los productos básicos 9.16 La función del subprograma es aumentar al máximo la contribución positiva que la globalización y la liberalización aportan al desarrollo sostenible ayudando a los países en desarrollo, en particular los menos adelantados y algunos países en desarrollo con economías estructuralmente débiles y vulnerables, a integrarse efectivamente en el sistema de comercio internacional. | UN | ٩-١٦ يركز هذا البرنامج الفرعي على زيادة اﻷثر اﻹيجابي للعولمة والتحرير على التنمية المستدامة أقصى زيادة ممكنة، وذلك بالمساعدة على دمج البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، وكذلك بعض البلدان التي لها اقتصادات ضعيفة وسريعة التأثر هيكليا، بما في ذلك تلك البلدان التي تعتمد على السلع الرئيسية، دمجا فعالا في النظام التجاري الدولي. |