"الأجزاء ذات الصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las partes pertinentes
        
    • las secciones pertinentes
        
    • las partes correspondientes
        
    • los elementos pertinentes
        
    • los párrafos pertinentes
        
    • las secciones correspondientes
        
    • sección pertinente
        
    • las partes relevantes
        
    • las series de sesiones pertinentes
        
    • la parte pertinente
        
    • los segmentos pertinentes
        
    • extractos pertinentes
        
    • cuyas partes pertinentes
        
    Se adjuntan al presente mandato sendas copias de las partes pertinentes de esos documentos, del cual forman parte integrante. UN وترد نسخ الأجزاء ذات الصلة من هذه الوثائق مرفقة بهذا، وهي تشكل جزءا من هذه الصلاحيات.
    las partes pertinentes de los párrafos 9 y 10 de la primera parte de estas directrices se aplicarán también a esta información. UN وتنطبق على هذه المعلومات أيضاً الأجزاء ذات الصلة من الفقرتين 9 و10 من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية؛
    las partes pertinentes de los párrafos 9 y 10 de la primera parte de estas directrices se aplicarán también a esta información. UN وتنطبق على هذه المعلومات أيضاً الأجزاء ذات الصلة من الفقرتين 9 و10 من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية؛
    Estas cuestiones se examinan con mayor detalle en las secciones pertinentes del presente informe. UN وتُعالجَ هاتان المسألتان بتفاصيل أوفى في الأجزاء ذات الصلة من هذا التقرير.
    Constituían simplemente una base para el debate, y en las partes correspondientes del informe deberían mencionarse las objeciones que habían suscitado. UN وهما يشكلان مجرد أساس للمناقشة وينبغي أن تشير الأجزاء ذات الصلة من التقرير إلى الاعتراضات التي أثيرت في صددها.
    El Comité estudiará toda nueva información que se le presente y revisará las partes pertinentes del proyecto de perfil de riesgos. UN وسوف تنظر اللجنة في أي معلومات جديدة تُقدم إليها، وتُنقح الأجزاء ذات الصلة بذلك في مشروع بيان المخاطر.
    Por lo tanto, reservamos nuestra posición sobre las partes pertinentes del proyecto de resolución. UN وعليه، نحتفظ بموقفنا من الأجزاء ذات الصلة في مشروع القرار.
    Se proporcionarán a la Subcomisión, en relación con el tema 4 del presente período de sesiones, las partes pertinentes del informe del grupo de expertos. UN وستوفر الأجزاء ذات الصلة من تقرير فريق الخبراء للجنة الفرعية في إطار البند 4 من جدول أعمال الدورة الحالية.
    La Tercera Comisión hace suyas las recomendaciones formuladas por el Comité del Programa y de la Coordinación, que figuran en las partes pertinentes de su informe mencionadas supra. UN وتؤيد اللجنة الثالثة التوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في الأجزاء ذات الصلة من تقريرها المشار إليه أعلاه.
    las partes pertinentes de los párrafos 9 y 10 de la primera parte de estas directrices se aplicarán también a esta información; UN كما تنطبق على هذه المعلومات أيضاً الأجزاء ذات الصلة من الفقرتين 9 و10 من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية؛
    Esos estudios se han utilizado en las partes pertinentes de la presente nota. UN وقد تم الاعتماد على هذه الدراسات في الأجزاء ذات الصلة من هذه المذكرة.
    Sin embargo, tras examinarlo muy atentamente, hemos llegado a la conclusión de que las partes pertinentes del informe no satisfacen nuestras expectativas. UN ومع ذلك، بعد دراسة متأنية جدا، خلصنا إلى أن الأجزاء ذات الصلة من التقرير جاءت دون مستوى توقعاتنا.
    las partes pertinentes de los párrafos 9 y 10 de la primera parte de estas directrices se aplicarán también a esta información. UN كما تنطبق على هذه المعلومات أيضاً الأجزاء ذات الصلة من الفقرتين 9 و10 من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية؛
    Las tasas de prorrateo establecidas para los cuatro Estados sucesores durante las partes pertinentes del período abarcado por la escala de cuotas fueron: UN وكانت معدلات الأنصبة المقررة المحددة للدول الخلف الأربع خلال الأجزاء ذات الصلة من فترة الجدول على النحو التالي: النسبة المئوية
    Estas cuestiones se tratan en las secciones pertinentes del presente informe y en el anexo I se incluye un resumen. UN وجرى تناول تلك المسائل في الأجزاء ذات الصلة من هذا التقرير، ويرد موجز لها في المرفق الأول.
    El cumplimiento de estos objetivos es descrito en las secciones pertinentes de este informe. UN ويجري شرح هذه الأهداف في الأجزاء ذات الصلة من هذا التقرير.
    En los casos apropiados, el Grupo ha reclasificado de ese modo las partes correspondientes de la reclamación. UN وقد أعاد الفريق حسب الاقتضاء تصنيف الأجزاء ذات الصلة من المطالبة في حد ذاتها.
    Los anexos de las Directrices incluyen, entre otras cosas, diagramas de circulación que resumen los procedimientos descritos en las partes correspondientes de las Directrices. UN وتشمل مرفقات المبادئ التوجيهية، في جملة أمور، مخططات أساسية تضم موجزا مبسطا للإجراءات الواردة في الأجزاء ذات الصلة من المبادئ التوجيهية نفسها.
    275. El Comité recomienda al Estado Parte que tenga en cuenta los elementos pertinentes de la Declaración y Programa de Acción de Durban al incorporar en su ordenamiento jurídico interno la Convención, en particular los artículos 2 a 7. UN 275- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ في اعتبارها الأجزاء ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل ديربان لدى تنفيذ الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي، ولا سيما فيما يتعلق بالمواد 2 إلى 7 من الاتفاقية.
    los párrafos pertinentes de la decisión rezan como sigue: UN وتنص الأجزاء ذات الصلة من المقرر على ما يلي:
    En las secciones correspondientes del presente informe se incluyen datos cualitativos y cuantitativos sobre este interés, que es el contexto en que se llevan a cabo las actividades de la Secretaría objeto de la evaluación. UN وترد معلومات كمية ونوعية عن هذا الأثر في الأجزاء ذات الصلة من هذا التقرير، إذ أنه يوضّح السياق الذي تضطلع فيه الأمانة العامة بأنشطتها الجاري تقييمها.
    c) sección pertinente del informe del Comité de Políticas de Desarrollo sobre su quinto período de sesiones (E/2003/33, Suppl.13, cap. II); UN (ج) الأجزاء ذات الصلة من تقرير لجنة السياسات الإنمائية عن دورتها الخامسة E/2003/33)، الملحق رقم 13، الفصل الثاني)؛
    b) Incluya en su informe anual sobre comunicaciones confidenciales y no confidenciales a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer las partes relevantes de los informes de los órganos establecidos en virtud de tratados y los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos; UN " (ب) أن يضمن التقرير السنوي الذي يقدمه إلى لجنة وضع المرأة عن الرسائل السرية وغير السرية الأجزاء ذات الصلة من تقارير الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان؛
    En el contexto del seguimiento coordinado de las grandes conferencias internacionales, es necesario mejorar el funcionamiento de las series de sesiones pertinentes. UN " وفي سياق المتابعة المنسقة للمؤتمرات الدولية الرئيسية، تلزم تحسينات في أداء اﻷجزاء ذات الصلة.
    Así, el artículo 18 prevé lo siguiente, en la parte pertinente: UN وهكذا فالمادة 18 تنص في الأجزاء ذات الصلة منها على ما يلي:
    Con este fin, alentó a todos los Estados Partes a asistir a los segmentos pertinentes del período de sesiones. UN وفي سياق ذلك، حث جميع الدول الأطراف على حضور الأجزاء ذات الصلة من الدورة.
    Cuando procede, se reproducen también extractos pertinentes de las notas verbales. UN وقد استنسخت أيضا، حسب الاقتضاء، الأجزاء ذات الصلة من المذكرات الشفوية.
    Estará sujeta al control de tráfico aéreo israelí, incluso, entre otras cosas, la vigilancia y reglamentación de las rutas aéreas, así como las reglamentaciones y exigencias pertinentes, que se aplicarán de conformidad con la Publicación de Información Aeronáutica de Israel, cuyas partes pertinentes se emitirán previa consulta con la Autoridad Palestina. UN ويخضع ذلك لمراقبة حركة المرور الجوي اﻹسرائيلية، وهذا يشمل أمورا منها رصد وتنظيم الخطوط الجوية، وما يتصل بذلك من أنظمة وشروط يكون تنفيذها وفقا لنشرة معلومات الملاحة الجوية اﻹسرائيلية، وستصدر اﻷجزاء ذات الصلة منها بعد التشاور مع السلطة الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more