"الأحكام في" - Translation from Arabic to Spanish

    • disposiciones en
        
    • disposiciones del
        
    • fallos en
        
    • sentencias en
        
    • sentencia en
        
    • disposiciones de
        
    • resoluciones judiciales en
        
    • fallo en
        
    • disposición en
        
    • disposiciones a
        
    • cláusulas en
        
    • los veredictos en
        
    • condena en
        
    • disposiciones al
        
    • disponga otra cosa en
        
    La inclusión de estas disposiciones en acuerdos internacionales es un adelanto totalmente lógico. UN ويُشكـِّـل إدراج هذه الأحكام في الاتفاقات الدولية تطورا منطقيا بشكل كامل.
    El Fondo Monetario Internacional duda de que sea apropiado incluir tales disposiciones en el proyecto. UN ونتساءل عما إذا كان من المناسب إدراج هذه الأحكام في إطار هذا المشروع.
    Se deberían enmendar o derogar estas disposiciones del Código de Procedimiento Penal. UN يجب تعديل أو إلغاء هذه الأحكام في مدونة الإجراءات الجنائية.
    También se espera que se pronuncien fallos en las causas Simba y Seromba. UN كذلك فإن من المتوقع صدور الأحكام في قضيتي سيمبا وسيرومبا.
    Durante el último año, se han llevado a cabo nueve juicios, con 23 acusados, y se han emitido sentencias en tres casos en los que comparecían cuatro acusados. UN فخلال العام الماضي، أجريت 9 محاكمــات، تتعلـــق بـ 23 متهمـــا، وأصدرت الأحكام في ثلاث حالات تتعلق بأربعة متهمين.
    La oportuna observancia de la obligación estatal de indicar al tribunal cómo está cumpliendo cada uno de los puntos ordenados por éste es fundamental para evaluar el estado del cumplimiento de la sentencia en su conjunto. UN واحترام هذا الالتزام ضروري لتقييم تنفيذ الأحكام في مجموعها.
    Sin embargo, el Relator Especial considera que el hecho de que estas disposiciones de la ley sigan en vigor no es un punto positivo. UN ويبين المقرر الخاص، بالرغم من ذلك، أن وجود هذه الأحكام في القانون أمر غير إيجابي.
    Son pocas las resoluciones judiciales en esas esferas, en su mayoría relacionadas con casos de quiebra y fraude fiscal. C. Normativa suiza de la auditoría UN ولم يصدر عن المحاكم إلا عدد قليل من الأحكام في هذه المجالات، ويتعلق معظمها بحالات الإفلاس والغش الضريبي.
    No hay ejemplos concretos sobre la aplicación de esas disposiciones en la práctica. UN وليس ثمة أمثلة على سوابق لتطبيق هذه الأحكام في الممارسة العملية.
    Es preciso hacer operativas esas disposiciones en lo que respecta a la transferencia de tecnología y el fomento de la capacidad en los países en desarrollo y examinar sus repercusiones. UN وهناك حاجة إلى وضع هذه الأحكام في صيغة عملية في مجال نقل التكنولوجيا وبناء القدرات في البلدان النامية وبحث آثارها.
    Aunque la Convención no se había incorporado totalmente mediante este tipo de legislación, existían determinadas disposiciones en las leyes de Zambia que reflejaban las normas establecidas en ella. UN ورغم أن الاتفاقية لم تدمج كليا في هذا القانون، ثمة بعض الأحكام في القانون الزامبـي تجسد مقاييس الاتفاقية.
    Aunque la Convención no se había incorporado totalmente mediante este tipo de legislación, existían determinadas disposiciones en las leyes de Zambia que reflejaban las normas establecidas en ella. UN ورغم أن الاتفاقية لم تدمج كليا في هذا القانون، ثمة بعض الأحكام في القانون الزامبـي تجسد مقاييس الاتفاقية.
    En la resolución también debe instarse a los Estados a aceptar la inclusión de tales disposiciones en cualquier acuerdo futuro que suscriban. UN وينبغي للقرار أن يحث الدول الأعضاء على قبول تضمين هذه الأحكام في أي اتفاقات توقعها في المستقبل.
    El debate acerca de esas disposiciones en el parlamento da motivos para esperar que pronto entrarán en vigor. UN ويبشر النقاش الدائر حول هذه الأحكام في البرلمان بدخولها قريبا حيز النفاذ.
    Con todo, las principales disposiciones del proyecto fueron atenuadas o retiradas como consecuencia de la presión ejercida por la industria química. UN ومع ذلك، فقد ضعفت أهم الأحكام في مشروع اللائحة أو تراجعت نتيجة للضغوط التي مارسها قطاع الصناعات الكيميائية.
    Por tanto, el representante de Egipto se pregunta por qué las disposiciones del boletín se han introducido en 2004 y no en 1981. UN ولذا فهو يستغرب عدم ورود الأحكام في النشرة إلا في عام 2004 وليس في عام 1981.
    Ha sido posible hacerlo a causa de los retrasos en la emisión de fallos en algunos juicios contra uno o varios acusados. UN وقد تسنى القيام بذلك بسبب التأخير في إصدار الأحكام في بعض المحاكمات ذات المتهم الواحد والمحاكمات المتعددة المتهمين.
    A nivel de primera instancia, se espera que antes de que concluya 2011 se habrán dictado fallos en las 12 causas restantes contra 24 acusados. UN وعلى مستوى المحاكمات، يتوقع صدور الأحكام في القضايا الاثنتي عشرة المتبقية التي تشمل 24 متهما قبل نهاية عام 2011.
    La preocupación inicial acerca de la administración de sentencias en Rwanda fue la falta de un centro de detención que cumpliera con las normas internacionales. UN والانشغال الأولي حول تنفيذ الأحكام في رواندا كان نابعا من الافتقار إلى مرفق احتجاز يفي بالمعايير الدولية.
    Las tres causas restantes siguen en trámite y está previsto que se dicte sentencia en todas ellas antes de fines de 2008. UN ويجري النظر في القضايا الثلاث المتبقية ويتوقع صدور الأحكام في جميع القضايا قبل نهاية سنة 2008.
    Se está debatiendo si es preciso modificar el proyecto de ley a fin de incluir disposiciones de carácter general sobre el acoso sexual o si éstas se deben incluir en la nueva Ley del trabajo y el empleo. UN وقد دارت مباحثات حول ما إذا كان مشروع القانون المذكور يحتاج إلى أن يُعدّل لإدراج أحكام شاملة بشأن المضايقة الجنسية، أو ما إذا كان يجب إدراج تلك الأحكام في قانون عمل وتوظيف جديد.
    El Tribunal de Primera Instancia, competente a tenor de lo dispuesto en una cláusula de competencia aplicable en virtud del artículo 17 del Convenio relativo a la competencia judicial y a la ejecución de resoluciones judiciales en materia civil y mercantil (Convenio de Lugano), desestimó la reclamación del demandante para recibir una indemnización. UN وقد رفضت المحكمة الابتدائية، وهي محكمة مختصة وفقا للولاية القضائية النافذة بموجب أحكام المادة 17 من اتفاقية لوغانو بشأن السلطات القضائية وانفاذ الأحكام في المسائل المدنية والتجارية، مطالبة المدعي بالتعويض.
    Se espera que el Tribunal emita su fallo en esas dos causas en la primera mitad de 2005. UN ويتوقع صدور الأحكام في هاتين القضيتين خلال النصف الأول من سنة 2005.
    Se observó también que, con ese cambio, podría aplicarse también la disposición en los casos en que no se pudiera demostrar que la parte sabía a ciencia cierta que había habido incumplimiento. UN وقيل أيضا إن الصيغة المقترحة سوف تسمح بتطبيق الأحكام في الحالات التي لا يمكن إثبات العلم الفعلي فيها.
    El Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que revisara las disposiciones a este respecto, a fin de armonizarlas. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تنقِّح الأحكام في هذا الصدد لضمان الاتساق بين الأحكام المعنية.
    Convendría recomendar a los países anfitriones que aceptasen la inclusión de esas cláusulas en esos acuerdos. UN وينبغي الإيصاء بأن توافق البلدان المضيفة على إدراج تلك الأحكام في هذه الاتفاقات.
    d) Tome disposiciones para que el poder judicial reconozca plenamente las debidas garantías procesales y aplique procedimientos transparentes e imparciales y, en este contexto, haga respetar los derechos de la defensa y la equidad en los veredictos en todos los casos, incluso el de los miembros de grupos religiosos minoritarios; UN (د) أن تبذل جهودها لكفالة التزام الجهاز القضائي باتباع الإجراءات القانونية السليمة ومراعاة العدل والشفافية في الإجراءات وفي هذا السياق لكفالة احترام حقوق الدفاع وعدالة الأحكام في جميع الحالات، بما في ذلك ما يمس منها أفراد الأقليات الدينية؛
    233. Se está estudiando la posibilidad de ampliar la planificación de la condena en 1955 a todos los presos con sentencia firme de Inglaterra y Gales, a raíz de una revisión de la planificación de la condena en 1994. UN ٣٣٢- وينظر حاليا في إمكانية أن توسيع مجال تطبيق عملية تخطيط تنفيذ اﻷحكام بحيث تشمل جميع السجناء في انكلترا وويلز في عام ٥٩٩١ عقب اعادة النظر في خطة تنفيذ اﻷحكام في عام ٤٩٩١.
    Si ello se aprueba, quizá haya que redactar algunas disposiciones al respecto. UN وإذا ما ووفق على ذلك، فقد يتعين وضع بعض اﻷحكام في هذا الصدد.
    1) Las disposiciones del capítulo III de la presente Ley serán aplicables a la licitación en dos etapas, salvo en la medida en que se disponga otra cosa en el presente artículo. UN )١( تنطبق أحكام الفصل الثالث من هذا القانون على إجراءات المناقصة على مرحلتين، إلا بمقدار الحد من تلك اﻷحكام في هذه المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more