"الأخطار التي يتعرض لها" - Translation from Arabic to Spanish

    • amenazas a
        
    • los riesgos para los seres
        
    • amenaza que representan para
        
    • los riesgos que corría
        
    • los riesgos a los que están expuestos
        
    • del peligro para la
        
    • riesgos a que está expuesto
        
    5795ª sesión amenazas a la paz y la seguridad internacionales causadas por actos terroristas UN الجلسة 5795 الأخطار التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان نتيجة للأعمال الإرهابية
    Las amenazas a la paz y la limitación del derecho de otros países al desarrollo con el pretexto de defender la seguridad y el desarrollo propios constituyen un anacronismo. UN إن الأخطار التي يتعرض لها السلام وتقييد حق البلدان الأخرى في التنمية بدعوى حماية أمن وتنمية الغير يمثلان مفارقة تاريخية.
    :: Asesoramiento al Gobierno y los dirigentes comunitarios sobre medidas para mitigar las amenazas a la seguridad de las mujeres y las niñas y facilitar la participación de las comunidades UN :: إسداء المشورة للحكومة وقادة المجتمعات المحلية في ما يتعلق بالخطوات اللازمة لتخفيف الأخطار التي يتعرض لها أمن النساء والفتيات وتيسير إشراك المجتمعات المحلية
    De ahí que sea necesario reorientar los esquemas de producción y consumo hacia tecnologías más limpias, seguras y ecológicamente racionales, y a productos y servicios que utilicen menos agua y energía, eviten cualquier forma de polución y reduzcan los riesgos para los seres humanos y el medio ambiente. UN ولذلك تبرز الحاجة إلى إعادة توجيه أنماط اﻹنتاج والاستهلاك صوب التكنولوجيات السليمة والمنتجات والخدمات المتمتعة بقدر أكبر من النظافة والسلامة البيئية والتي تحتاج إلى استخدام كميات أقل من المياه والطاقة، وتحول دون حدوث التلوث بكافة أشكاله، وتقلل اﻷخطار التي يتعرض لها اﻹنسان والبيئة.
    Objetivo de la Organización: reducir la amenaza que representan para las personas y comunidades las minas terrestres y las municiones sin detonar UN هدف المنظمة: الحد من الأخطار التي يتعرض لها الأفراد والمجتمعات جراء الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة
    Muchas delegaciones reconocieron la necesidad de mejorar las actividades de reunión y análisis de información y declararon que esperaban con interés la entrada en funcionamiento efectiva de los centros mixtos de análisis de las misiones para reducir al máximo los riesgos que corría el personal de paz. UN 16 - واعترفت وفود كثيرة أيضا بالحاجة إلى إيجاد طريقة أفضل لجمع المعلومات وتحليلها، وتطلعت إلى التنفيذ الفعلي لخلايا التحليل المشتركة للبعثات، لتقليل الأخطار التي يتعرض لها حفظة السلام.
    Ciertamente, es una preocupación permanente de la CICR, que trata de reducir los riesgos a los que están expuestos los civiles y recordar a las autoridades su deber primordial de proteger a esas personas. UN ومن المؤكد أنه اهتمام ملزم للجنة الصليب الأحمر الدولية التي تسعى للحد من الأخطار التي يتعرض لها المدنيون وتذكير السلطات بواجبها الرئيسي لحماية المدنيين.
    Por consiguiente, en la posición de los Estados Unidos se tienen cuidadosamente en cuenta circunstancias tales como el carácter, el tamaño y los efectos del artefacto y la magnitud del peligro para la población civil. UN وهكذا فإن موقف الولايات المتحدة يراعي بعناية ظروفا من قبيل طبيعة الجهاز وحجمه وآثاره وجسامة اﻷخطار التي يتعرض لها المدنيون.
    amenazas a la paz y la seguridad internacionales UN 2 - الأخطار التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان
    Asesoramiento al Gobierno y los dirigentes comunitarios sobre medidas para mitigar las amenazas a la seguridad de las mujeres y las niñas y facilitar la participación de las comunidades UN إسداء المشورة للحكومة وقادة المجتمعات المحلية فيما يتعلق بالخطوات اللازمة لتخفيف الأخطار التي يتعرض لها أمن النساء والفتيات وتيسير إشراك المجتمعات المحلية
    Habida cuenta de que aproximadamente las tres cuartas partes de la diversidad genética de los cultivos agrícolas se ha perdido durante el siglo pasado y de que 1.350 de las 6.300 especies animales están en peligro o ya han desaparecido, el orador subraya la necesidad de reducir la tasa de pérdida de la diversidad biológica, promover el aprovechamiento sostenible de la diversidad biológica y abordar las principales amenazas a ella. UN وبعد أن أشار إلى أن نحو ثلاثة أرباع التنوع الجيني للمحاصيل الزراعية قد فقد على مدى القرن الماضي وأن 350 1 من 300 6 سلالة حيوانية إما تعرضت للخطر أو انقرضت، شدد على الحاجة إلى الحد من معدل فقدان التنوع البيولوجي وتعزيز الاستخدام المستدام للتنوع البيئي ومواجهة الأخطار التي يتعرض لها.
    En el proyecto de resolución se recuerda la necesidad de incrementar el intercambio de información entre los Estados con respecto a la detección, prevención y supresión de amenazas a la seguridad marítima, enjuiciar a los infractores con el debido respeto de la legislación nacional y seguir creando capacidad en apoyo de esos objetivos. UN ويذكِّر مشروع القرار بضرورة تعزيز تبادل المعلومات بين الدول فيما يتعلق باكتشاف الأخطار التي يتعرض لها الأمن البحري ودرئها وقمعها، وضرورة محاكمة المجرمين مع إيلاء الاعتبار الواجب للتشريعات الوطنية والحاجة إلى استمرار بناء القدرات دعما لتلك الأهداف.
    30. amenazas a la paz y la seguridad internacionales causadas por actos terroristas (12 de septiembre de 2001; 15 de enero de 2013). UN 30 - الأخطار التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان من جراء الأعمال الإرهابية (12 أيلول/سبتمبر 2001؛ 15 كانون الثاني/يناير 2013).
    30. amenazas a la paz y la seguridad internacionales causadas por actos terroristas (12 de septiembre de 2001; 15 de enero de 2013). UN 30 - الأخطار التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان من جراء الأعمال الإرهابية (12 أيلول/سبتمبر 2001؛ 15 كانون الثاني/يناير 2013).
    30. amenazas a la paz y la seguridad internacionales causadas por actos terroristas (12 de septiembre de 2001; 15 de enero de 2013). UN 30 - الأخطار التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان من جراء الأعمال الإرهابية (12 أيلول/سبتمبر 2001؛ 15 كانون الثاني/يناير 2013).
    30. amenazas a la paz y la seguridad internacionales causadas por actos terroristas (12 de septiembre de 2001; 27 de enero de 2014). UN ٣٠ - الأخطار التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان من جراء الأعمال الإرهابية (12 أيلول/سبتمبر 2001؛ 27 كانون الثاني/يناير 2014).
    De ahí que sea necesario reorientar los esquemas de producción y consumo hacia tecnologías más limpias, seguras y ecológicamente racionales, y a productos y servicios que utilicen menos agua y energía, eviten cualquier forma de polución y reduzcan los riesgos para los seres humanos y el medio ambiente. UN ولذلك تبرز الحاجة إلى إعادة توجيه أنماط اﻹنتاج والاستهلاك صوب التكنولوجيات السليمة والمنتجات والخدمات المتمتعة بقدر أكبر من النظافة والسلامة البيئية والتي تحتاج إلى استخدام كميات أقل من المياه والطاقة، وتحول دون حدوث التلوث بكافة أشكاله، وتقلل اﻷخطار التي يتعرض لها اﻹنسان والبيئة.
    De ahí que sea necesario reorientar los esquemas de producción y consumo hacia tecnologías más limpias, seguras y ecológicamente racionales, y a productos y servicios que utilicen menos agua y energía, eviten cualquier forma de polución y reduzcan los riesgos para los seres humanos y el medio ambiente. [nuevo] UN ولذلك تبرز الحاجة إلى إعادة توجيه أنماط اﻹنتاج والاستهلاك صوب التكنولوجيات السليمة والمنتجات والخدمات المتمتعة بقدر أكبر من النظافة والسلامة البيئية والتي تحتاج إلى استخدام كميات أقل من المياه والطاقة، وتحول دون حدوث التلوث بكافة أشكاله، وتقلل اﻷخطار التي يتعرض لها اﻹنسان والبيئة. ]فقرة جديدة[
    Objetivo de la Organización: Reducir la amenaza que representan para las personas y comunidades las minas terrestres y las municiones sin detonar. UN هدف المنظمة: الحد من الأخطار التي يتعرض لها الأفراد والمجتمعات جراء الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة.
    Objetivo de la Organización: Reducir la amenaza que representan para las personas y comunidades las minas terrestres y las municiones sin detonar. UN هدف المنظمة: الحد من الأخطار التي يتعرض لها الأفراد والمجتمعات جراء الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة.
    Muchas delegaciones reconocieron la necesidad de mejorar las actividades de reunión y análisis de información y declararon que esperaban con interés la entrada en funcionamiento efectiva de los centros mixtos de análisis de las misiones para reducir al máximo los riesgos que corría el personal de paz. UN 16 - واعترفت وفود كثيرة أيضا بالحاجة إلى إيجاد طريقة أفضل لجمع المعلومات وتحليلها، وتطلعت إلى التنفيذ الفعلي لخلايا التحليل المشتركة للبعثات، لتقليل الأخطار التي يتعرض لها حفظة السلام.
    a) los riesgos a los que están expuestos los niños, es decir, la probabilidad de que un niño quede expuesto a una situación peligrosa. UN (أ) الأخطار التي يتعرض لها الطفل أي احتمال أن يوجد الطفل في أوضاع مضرة.
    " Que un ataque con armas nucleares sea desproporcionado o no dependerá enteramente de las circunstancias, incluido el tipo de amenaza del enemigo, la importancia de destruir el objetivo, el carácter, el tamaño y los efectos probables del artefacto y la magnitud del peligro para la población civil. " (Declaración escrita de los Estados Unidos, página 23). UN " تعتمد مسألة اعتبار الهجوم باﻷسلحة النووية غير مناسب اعتمادا كاملا على الظروف، بما في ذلك طبيعة التهديد من جانب العدو وأهمية تدمير الهدف وطابع الجهاز وحجمه واﻵثار التي يحتمل أن تترتب عليه وجسامة اﻷخطار التي يتعرض لها المدنيون " . )بيان خطي للولايات المتحدة، ص ٢٣ من اﻷصل الانكليزي(.
    Rebasado cierto límite, el empleo de la fuerza agravaría la situación de la población de las zonas seguras, aumentando los riesgos a que está expuesto el personal de la UNPROFOR, impidiendo la entrega de asistencia humanitaria e intensificando el conflicto en toda Bosnia y Herzegovina. UN واستعمال القوة أبعد من حد معين من شأنه أن يؤدي الى تفاقم حالة السكان في المناطق اﻵمنة، وزيادة اﻷخطار التي يتعرض لها أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، ومنع توصيل المساعدة اﻹنسانية، وزيادة شدة النزاع في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more