Los de la primera categoría son los más graves, como el homicidio doloso o culposo y la violación. | UN | والجنايات التي تحاكم على أساس اتهام جنائي هي الأخطر مثل القتل العمد والقتل دون سابق إصرار والاغتصاب. |
Ahora bien, los últimos conflictos han demostrado que las municiones de bombas en racimo son las que plantean los peligros más graves para la población civil durante las hostilidades y después de éstas. | UN | إلا أن النزاعات التي حدثت مؤخراً أظهرت أن ذخائر الأسلحة العنقودية هي الأخطر على المدنيين أثناء الأعمال العدائية وبعدها. |
Tales restricciones adoptan la forma de diversas presiones ejercidas sobre las organizaciones y, lo que es mucho más grave, sobre las personas mismas. | UN | وتتخذ هذه القيود شكل ضغوط مختلفة تمارس ضد المنظمات، بل الأخطر من ذلك أنها تمارس ضد الأشخاص أنفسهم. |
más grave aún es el riesgo de que se produzcan brotes transfronterizos, especialmente de sarampión y, posiblemente, de poliomielitis. | UN | بل إن الأخطر من ذلك هو احتمال تفشي الأمراض عبر الحدود لا سيما الحصبة وربما شلل الأطفال. |
Este año, las Naciones Unidas han estado cerca del abismo más peligroso de su más de medio siglo de existencia. | UN | اقتربت الأمم المتحدة هذا العام من حافة الهاوية الأخطر خلال تاريخها الذي يمتد أكثر من نصف قرن. |
Las armas nucleares constituyen la amenaza más peligrosa entre todas para la humanidad. | UN | تشكل الأسلحة النووية التهديد الوحيد الأخطر الذي يواجه الإنسانية. |
Como demuestran las versiones en los diferentes idiomas ( " crime " , " infraction " , " delito " ), la garantía no se limita a los delitos más graves. | UN | وهذا الضمان لا يقتصر على الجرائم الأخطر كما يتضح من النسخ التي صيغت بعدد من اللغات (جريمة، مخالفة، جنحة). |
Las cuestiones civiles y penales más graves se escuchan en el Alto Tribunal. | UN | وتعرض الدعاوى المدنية والجنائية الأخطر على المحكمة العليا. |
Los delitos más graves se remitirán a la Fiscalía General. | UN | وتحال الانتهاكات الأخطر إلى مكتب المدعي العام. |
Estos delitos se consideran los más graves en el Sudán Meridional. | UN | وتُعد هذه الجرائم هي الأخطر في جنوب السودان. |
:: Priorizar y enfrentar las amenazas consideradas más graves | UN | :: تحديد أولوية التهديدات التي تعتبر الأخطر والتصدي لها |
Por lo tanto, en la presentación de los casos no se sigue el orden acostumbrado, que comienza con las violaciones más graves y continúa con las de menor importancia. | UN | ولم يتم بالتالي، لدى عرض الحالات، اتباع الترتيب المعتاد الذي يقضي بعرض الانتهاكات الأخطر أولاً ومن ثم الانتقال إلى الانتهاكات الأقل خطورة. |
más grave aún es el riesgo de que se produzcan brotes transfronterizos en la zona de operaciones del Organismo, en particular de sarampión y, quizás, de poliomielitis. | UN | بل إن الأخطر من ذلك هو احتمال تفشي الأمراض، لا سيما الحصبة وربما شلل الأطفال، عبر الحدود داخل منطقة عمليات الوكالة. |
La más grave carencia de la Cumbre de 2005 fue su silencio sobre la agenda multilateral de desarme. | UN | وتمثل الفشل الأخطر لاجتماع القمة لعام 2005 في السكوت بشأن جدول الأعمال المتعدد الأطراف لنزع السلاح. |
Por lo tanto, y lo que es más grave, sólo la República Popular Democrática de Corea fue escogida como blanco por la fuerza y de manera selectiva. | UN | ولعل الأخطر من ذلك أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية استفُردت قسراً وبطريقة انتقائية من أجل مواصلة استهدافها. |
Ambos plantean en la actualidad la amenaza más grave a la continuación de la existencia de la humanidad. | UN | ويشكلان الآن التهديد الأخطر لاستمرار وجود البشرية. |
- Lo sé. Ser payaso de rodeo es el empleo más peligroso en el mundo. | Open Subtitles | هذا النوع من التنافس هو الأخطر في العالم |
De manera aún más peligrosa, la fobia a los armenios se está propagando entre la joven generación de Azerbaiyán, lo que pone en peligro el futuro de la coexistencia pacífica. | UN | بل الأخطر من ذلك، بدأت أفكار كراهية الأرمن تنتشر في الجيل الشاب من الآذريين، ما يهدد بتقويض مستقبل التعايش السلمي. |
El recurso de Al-Akhtar Trust International (QE.A.121.05) sigue pendiente en un tribunal inferiore. | UN | والطعن المماثِل الذي قدّمته مؤسسة الأخطر الاستئمانية الدولية (QE.A.121.05) ما زال منظوراً أمام محكمة أدنى(ـ). |
Pero lo más serio -si cabe- es que desde la vigencia del Decreto-ley quedan en la ilegalidad todos los partidos legalmente constituidos. | UN | غير أن الجانب الأخطر هو كون جميع الأحزاب المشكلة تشكيلا قانونيا باتت أحزاباً غير مشروعة منذ بدء نفاذ مرسوم القانون. |
La economía mundial atraviesa por una crisis aguda, la más grave y de efectos más serios desde el decenio de 1930. | UN | يواجه الاقتصاد العالمي اليوم أزمة مالية واقتصادية حادة هي الأخطر والأكثر تأثيرا والأوسع انتشارا منذ عقد الثلاثينات في القرن الماضي. |
YNH: Me concentro en las posibilidades más peligrosas en parte porque es como mi trabajo o mi responsabilidad como historiador o crítico social. | TED | يوفال: أركز أنا على الأحتمالية الأخطر جزئياً لان هذا هو مثل وظيفتي أو مسؤوليتي كمؤرخ وناقد إجتماعي. |
El cual, como usted bien debe saberlo, su señoría... resulta ser uno de los más peligrosos en el mundo... | Open Subtitles | ... والذي , أنتم على علمٍ به حضرتكم اعتقدتموه على أنّه أحد ... الأخطر في العالم |
Como dije antes, los refriados de verano son los peores. | Open Subtitles | كما تعلم، سبق و قلت لك قبلاً أن حمى الصيف هي الأخطر |