El patrimonio de los pueblos indígenas incluye también los objetos, lugares, conocimientos y obras literarias o artísticas que puedan crearse o redescubrirse en el futuro inspirados en esa herencia. | UN | ويشمل تراث أي شعب أصلي أيضا المواد والمواقع والمعارف والأعمال الأدبية أو الفنية التي قد يقوم ذلك الشعب بإبداعها أو إحيائها مستقبلا بالاستناد إلى تراثه. |
El derecho a beneficiarse de la protección de los intereses morales y materiales que le corresponden por razón de las producciones científicas, literarias o artísticas | UN | الحق في حماية المصالح الأدبية والمادية المترتبة على الأعمال الأدبية أو الفنية الإبداعية |
Ampliación de los activos producidos y la formación bruta de capital fijo a fin de incluir los gastos en concepto de obras literarias o artísticas | UN | توسيع نطاق الأصول المنتَجة وتكوين رأس المال الثابت الإجمالي ليشمل الإنفاق على الأعمال الأدبية أو الفنية |
Ampliación de los activos producidos y la formación bruta de capital fijo a fin de incluir los gastos en concepto de obras literarias o artísticas | UN | توسيع نطاق الأصول المنتَجة وتكوين رأس المال الثابت الإجمالي ليشمل الإنفاق على الأعمال الأدبية أو الفنية |
Además, se le entregará una lista de las asociaciones y los organismos que pueden suministrarle ayuda moral o material. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على هذه المستشارة أن تقدم قائمة بالجمعيات والهيئات التي يمكن أن تقدم لها المعونة الأدبية أو المادية. |
Uno de los excesos del período de las ilusiones relativas a la mundialización había sido precisamente la idea de que la economía era, al igual que la astronomía o la física, completamente neutral en materia de valores morales o éticos. | UN | فقد كان على وجه التحديد من بين الأفكار المتطرفة التي سادت في فترة الأحلام الزائفة عن العولمة فكرة أن الاقتصاد هو علم يشبه علم الفلك أو الفيزياء أي علم محايد تماماً إزاء القيم الأدبية أو الأخلاقية. |
1159. En primer término es necesario combatir la piratería o reproducción no autorizada de obras literarias o artísticas. | UN | 1159- من الضروري، في المقام الأول، مكافحة القرصنة أو النسخ غير المرخص للأعمال الأدبية أو الفنية. |
136. Los intereses morales y materiales de los autores de obras científicas, literarias o artísticas siguen protegiéndose en las Islas Caimán mediante la aplicación, como antes, de las leyes de patentes y derechos de autor del Reino Unido. | UN | 136- وما زالت المصالح المعنوية والمادية لمؤلفي الأعمال العلمية أو الأدبية أو الفنية محمية في جزر كايمان بموجب تطبيق قوانين المملكة المتحدة للبراءات وحقوق التأليف، مثلما حصل في الماضي. |
En la aplicación progresiva del derecho a la protección de la actividad creadora se ha denotado principalmente el desafío de combatir la piratería o reproducción no autorizada de obras literarias o artísticas, principalmente porque no hay los recursos económicos ni humanos suficientes, además de que existe un vacío normativo en la materia. | UN | وأثناء الإعمال التدريجي للحق في حماية الإبداع، تم التشديد بالأساس على التحدي المتمثل في مكافحة القرصنة أو النسخ غير المرخص للأعمال الأدبية أو الفنية، الذي يزيد من حدته شح الموارد الاقتصادية والبشرية، بالإضافة إلى وجود ثغرة تشريعية في هذا الموضوع. |
Sin embargo, algo que podría parecer un obstáculo es la orientación masiva de las muchachas hacia disciplinas con menos posibilidades de empleo y peor remuneradas, como las del ámbito social y de la educación, la salud, la secretaría y la gestión o las carreras literarias o lingüísticas. | UN | ومع ذلك فإن ما يمكن اعتباره عقبة هو الاتجاه المكثف للفتيات صوب المواد الدراسية الأقل جلبا للعمل والأقل أجرا، كالمواد المتعلقة بالاجتماع، والتعليم، والصحة، والسكرتارية، والإدارة، أو المواد الأدبية أو اللغوية. |
Según esa ley las obras científicas, literarias o artísticas derivadas de la actividad creadora devengarán derechos de autor, independientemente de sus fines, valor artístico o medios de expresión (párrafo 1 del artículo 6). | UN | وينص القانون على أن الأعمال العلمية أو الأدبية أو الفنية الناجمة عن أنشطة إبداعية خاضعة لحقوق المؤلف، بغض النظر عن الغرض منها أو قيمتها الفنية أو وسيلة التعبير عنها (المادة 6، الفقرة 1). |
1. Se entiende por " patrimonio cultural indígena " el conjunto de las creaciones, manifestaciones y producciones tangibles e intangibles constituidas por elementos característicos del patrimonio cultural desarrollado y perpetuado por un pueblo, o individuos indígenas si la creación refleja las expectativas artísticas, literarias o científicas del pueblo. | UN | 1- " التراث الثقافي للشعوب الأصلية " يعني الابتكارات المادية وغير المادية، والمظاهر والمنتجات المشتملة على عناصر مميّزة للتراث الثقافي الذي طوَّره وحافظ عليه شعب أو أفراد من الشعوب الأصلية، إذا كان الشيء المبتكر يعبر عن التطلعات الأدبية أو الفنية أو العلمية للشعب. |
La imposición de limitaciones puede por tanto, en determinadas circunstancias, requerir medidas compensatorias, como el pago de una indemnización adecuada por la utilización de producciones científicas, literarias o artísticas en bien del interés público. | UN | 24- وقد يستلزم فرض القيود في بعض الحالات تدابير تعويضية، مثل دفع تعويض كاف() مقابل استخدام الآثار العلمية أو الأدبية أو الفنية لخدمة المصلحة العامة. |
La imposición de limitaciones puede por tanto, en determinadas circunstancias, requerir medidas compensatorias, como el pago de una indemnización adecuada por la utilización de producciones científicas, literarias o artísticas en bien del interés público. | UN | 24- وقد يستلزم فرض القيود في بعض الحالات تدابير تعويضية، مثل دفع تعويض كاف() مقابل استخدام الآثار العلمية أو الأدبية أو الفنية لخدمة المصلحة العامة. |
10. El Comité considera que el apartado c) del párrafo 1 del artículo 15 reconoce el derecho de los autores e inventores de gozar de la protección de los intereses morales y materiales que les correspondan por razón de sus propias producciones científicas, literarias o artísticas, sin especificar las modalidades de dicha protección. | UN | 10- ترى اللجنة أن الفقرة 1(ج) من المادة 15 تسلّم بحق المؤلِّفين في الإفادة من نوع من الحماية للمصالح المعنوية والمادية المترتبة على أعمالهم العلمية أو الأدبية أو الفنية دون أن تحدد طرائق تلك الحماية. |
La imposición de limitaciones puede por tanto, en determinadas circunstancias, requerir medidas compensatorias, como el pago de una indemnización adecuada por la utilización de producciones científicas, literarias o artísticas en bien del interés público. | UN | 24- وقد يستلزم فرض القيود، في ظل ظروف معينة، اتخاذ تدابير تعويضية، مثل دفع تعويض كاف() مقابل استخدام الآثار العلمية أو الأدبية أو الفنية لخدمة المصلحة العامة. |
1. Libertad de creación intelectual, artística y científica 58. Esta libertad, consagrada en el artículo 50 de la Constitución a reserva de que no contravenga la promoción del progreso social, otorga a las personas o grupos de personas el derecho de invención, producción y difusión de obras científicas, literarias o artísticas. | UN | 58- تمنح هذه الحرية الأشخاص أو مجموعات الأشخاص حق الإبداع وحق إنتاج ونشر أعمالهم في المجالات العلمية أو الأدبية أو الفنية، وذلك طبقا لما يرد في المادة 50 من دستور الجمهورية بما لا يتعارض وتعزيز التقدم الاجتماعي. |
7. El Comité considera que sólo el " autor " , lo que significa el creador -ya sea hombre o mujer, individuo o grupo- de producciones científicas, literarias o artísticas como, por ejemplo, escritores, artistas e inventores, entre otros, se puede beneficiar de la protección que ofrece el apartado c) del párrafo 1 del artículo 15. | UN | 7- ترى اللجنة أنه لا يجوز أن يستفيد من الحماية التي تكفلها الفقرة 1(ج) من المادة 15 إلا " المؤلِّف " ، أي صاحب الآثار العلمية أو الأدبية أو الفنية، رجلاً كان أو امرأة، فردا أو مجموعة أفراد(ﺯ)، كالكتَّاب والفنانين، على سبيل المثال لا الحصر. |
Ello deriva del empleo de las palabras " toda persona " , " le " y " autora " , que indican que los redactores de ese artículo al parecer daban por sentado que los autores de producciones científicas, literarias o artísticas eran personas físicas, sin darse cuenta en ese momento de que también podía tratarse de grupos. | UN | ويُستنتج هذا من عبارات " كل فرد " و " هو " و " مؤلِّف " التي تفيد أن من صاغوا تلك المادة اعتبروا على ما يبدو أصحاب الآثار العلمية أو الأدبية أو الفنية أشخاصاً طبيعيين فقط(ﺡ)، ولم يدركوا حينها أنه يمكن أن يكونوا أيضاً مجموعات من الأفراد. |
1. Exige al Consejo de Seguridad que deje sin efecto de manera inmediata y definitiva la resolución relativa a la suspensión del embargo impuesto a la Jamahiriya, que no puede justificarse ya más desde el punto de vista moral o jurídico en razón de que el juicio ya ha concluido; | UN | 1 - يطالبوا مجلس الأمن بالرفع الفوري والدائم للقرار المتعلق بتعليق الحظر الذي كان قد فرض على الجماهيرية، والذي لم يعد له ما يبرره من الناحية الأدبية أو القانونية نظرا لانتهاء المحاكمة؛ |
Su delegación estaba de acuerdo con el informe (párrs. 25 a 27) en cuanto a la necesidad de elaborar para tratar con el sector privado directrices claras que deberían fomentar una mayor participación, no cuestionar la responsabilidad ética, moral o jurídica de la organización y mantener las actividades de la UNCTAD bajo la supervisión de sus gobiernos miembros. | UN | وقالت إن وفدها يتفق مع التقرير (الفقرات 25-27) بشأن الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية واضحة بخصوص التعامل مع القطاع الخاص، مبادئ ينبغي أن تشجع على تحقيق اشتراك أكبر وألا يشكك في الالتزامات الأخلاقية أو الأدبية أو القانونية للمنظمة ولكنها ينبغي أن تُبقي أنشطة الأونكتاد تحت اشراف حكومات الدول الأعضاء فيه. |
17. La violencia en el hogar es un tema tabú en Benin, al igual que en otras partes, y los problemas de ese tipo se suelen tratar dentro de la familia inmediata o con la ayuda de autoridades morales o de las aldeas. | UN | 17 - ومضت قائلة إن العنف المنزلي موضوع محرّم في بنن كما في غيرها من الأماكن، وأي مشاكل في هذا الشأن تُسَوّى بوجه عام داخل الأسرة المباشرة نفسها أو بمساعدة السلطات الأدبية أو القروية. |
8. ¿Se incluyen los gastos por concepto de esparcimiento u originales literarios o artísticos en la formación bruta de capital y los relativos a su desarrollo en la producción? | UN | 8 - هل أُدمجت نفقات الترفيه والمواد الأدبية أو الفنية الأصلية في تكوين رأس المال الإجمالي وهل أُدمجت نفقات تطويرها في ناتجه؟ |