"الأدلة المستندية" - Translation from Arabic to Spanish

    • pruebas documentales
        
    • prueba documental
        
    • documentos justificativos
        
    • documentos probatorios
        
    • de pruebas
        
    • documentación justificativa
        
    • prueba documentaria
        
    • las pruebas documentarias
        
    • documentos acreditativos
        
    • eficacia probatoria
        
    • documento probatorio
        
    • naturaleza documental
        
    Durante el juicio oral, el fiscal retiró la acusación por carecer de pruebas documentales. UN وخلال المرافعات الشفهية، سحب المدعي العام التهمة بسبب عدم توفر الأدلة المستندية.
    El Grupo solicitó otras pruebas documentales en su notificación en virtud del artículo 34 para justificar esta parte de la reclamación. UN وطلب الفريق في الإخطار الموجه بموجب المادة 34 مزيداً من الأدلة المستندية بهدف إثبات هذا الجزء من المطالبة.
    Cuando se dictan estas órdenes se insiste especialmente en la necesidad de que el reclamante presente suficientes pruebas documentales y otras pruebas idóneas. UN وعندما تصدر هذه الأوامر يشدد بصورة كبيرة على الحاجة إلى تقديم ما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة.
    Se deben tener en cuenta el testimonio de numerosos testigos y miles de páginas de prueba documental. UN ويجب أن تأخذ في الاعتبار شهادة شهود عديدين وآلاف الصفحات من الأدلة المستندية.
    En su respuesta a esa notificación, la NKF afirma que todos los documentos justificativos se perdieron o fueron destruidos. UN وردّاً على ذلك، تذكر الشركة أنّ كل الأدلة المستندية قد فقِدت أو أُتلِفت.
    En consecuencia, el Grupo entiende que la reclamación es resarcible, puesto que están apoyados por suficientes pruebas documentales y otras pruebas apropiadas. UN وبناء عليه يرى الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض بقدر ما تدعمها أدلة كافية من الأدلة المستندية والأدلة المناسبة الأخرى.
    Reitera sus alegaciones anteriores y añade que los hechos afirmados por el Estado parte son arbitrarios y están distorsionados pese a las pruebas documentales. UN وهو يكرر أقواله السابقة مضيفاً أن الوقائع التي عرضتها الدولة الطرف تعسفية ومشوهة، رغم ما هو موجود من الأدلة المستندية.
    También examinó las pruebas documentales presentadas por las organizaciones locales, regionales, nacionales e internacionales y las empresas privadas. UN وقد استعرض أيضا الأدلة المستندية التي قدمتها المنظمات المحلية والإقليمية والوطنية والدولية وشركات القطاع الخاص.
    Cuando se dictan estas órdenes se insiste especialmente en la necesidad de que el reclamante presente suficientes pruebas documentales y otras pruebas idóneas. UN وعندما تصدر هذه الأوامر يشدد بصورة كبيرة على الحاجة إلى ما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة.
    Cuando se dictan estas órdenes se insiste especialmente en la necesidad de que el reclamante presente suficientes pruebas documentales y otras pruebas idóneas. UN وعندما تصدر هذه الأوامر يشدد بصورة كبيرة على الحاجة إلى ما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة.
    Se admitieron dos nuevas carpetas de pruebas documentales para el proceso. UN وتم قبول إضبارتين من الأدلة المستندية لأغراض سير المحاكمة.
    Los protocolos de investigación exigen que tanto las pruebas documentales como testimoniales se recojan en forma directa. UN وتتطلب بروتوكولات التحقيق جمع الأدلة المستندية وشهادات الشهود مباشرة.
    En dicho memorándum se hace referencia a una serie de pruebas documentales directas que justifican la reclamación. UN وتشير هذه المذكرة إلى ملف من الأدلة المستندية الأساسية لدعم المطالبة.
    Cuando se dictan estas resoluciones se insiste especialmente en la necesidad de que el reclamante presente suficientes pruebas documentales y otras pruebas idóneas. UN وعندما تصدر هذه الأوامر يشدد بصورة كبيرة على الحاجة إلى ما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة.
    Cuando se dictan estas resoluciones se insiste especialmente en la necesidad de que el reclamante presente suficientes pruebas documentales y otras pruebas idóneas. UN وعندما تصدر هذه الأوامر يشدد بصورة كبيرة على الحاجة إلى ما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة.
    456. MIE Consortium no pudo presentar ninguna prueba documental con respecto a la mayoría de los rubros de gasto por alojamiento y alimentación de sus empleados detenidos porque afirma que todos esos documentos quedaron en Bagdad. UN 456- لم تقدم " مي كونسورتيوم " أي أدلة مستندية فيما يتصل بالجانب الأكبر من مطالبتها بالتعويض عن تكاليف إقامة وغذاء موظفيها المحتجزين، وتقول إن جميع الأدلة المستندية تركت في بغداد.
    El Grupo trató también de que un tercero confirmara que los documentos justificativos presentados por el reclamante eran auténticos y que la información que figuraba en el certificado del CICR era válida. UN وسعى الفريق أيضاً إلى الحصول على تأكيد من طرف ثالث بأن الأدلة المستندية التي قدمها صاحب المطالبة سليمة وبأن المعلومات المتعلقة بشهادة لجنة الصليب الأحمر الدولية صحيحة.
    Los fiscales reunieron más de 450.000 páginas de documentos probatorios y se instalaron sistemas electrónicos para ayudar a su personal a gestionar y analizar esas evidencias. UN وجمع المدعيان العامان ما يزيد على 000 450 صفحة من الأدلة المستندية واستخدما النظم الإلكترونية لمساعدتهما في التعامل مع هذه الأدلة وتحليلها.
    96. La documentación justificativa presentada a la Comisión confirma que la Mitsubishi expidió las piezas de repuesto al Iraq el 16 de mayo de 1990. UN 96- وتثبت الأدلة المستندية المقدمة إلى اللجنة أن ميتسوبيشي شحنت قطع الغيار إلى العراق في 16 أيار/مايو 1990.
    El grupo considera que los reclamantes deben aportar la siguiente prueba documentaria: UN ويرى الفريق أنه يتعين على المطالبين أن يقدموا أياً من اﻷدلة المستندية التالية:
    En otras palabras, en el caso de tipos de pérdidas más cuantiosas y complejas en el futuro tal vez ni siquiera una Declaración Explicativa Aceptable podría considerarse suficiente para colmar la laguna de las pruebas documentarias. UN أي أنه في حالة الدفعات المقبلة من المطالبات المتصلة بأنواع الخسائر اﻷكبـر واﻷكثر تعقيداً، قد لا يعتبر البيان التفسيري المقبول كافياً لسد الفجوة في اﻷدلة المستندية.
    El Grupo esperaba que en las futuras series siguieran suministrándose documentos acreditativos de la propiedad de la misma calidad que en la primera serie. UN ويتوقع الفريق أن معايير الأدلة المستندية المقدمة لإثبات واقعة الملكية ستتسم بنوعية جيدة مماثلة في الدفعات القادمة.
    En el caso de reclamaciones de menor cuantía, como las de una cuantía inferior a 20.000 dólares de los EE.UU., serán suficientes por lo general pruebas documentales de menos eficacia probatoria. UN ويكفي عادة تقديم قدر أقل من الأدلة المستندية بالنسبة للمطالبات ذات القيمة الأقل مثل تلك التي تقل عن 000 20 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    24 C) 3) todo dictamen o informe pericial y todo documento probatorio, de que se valga el tribunal, será puesto en conocimiento de las partes (art. 24 3)). UN 24(C)(3) تُرسَل إلى الطرفين تقارير الخبراء وغيرها من الأدلة المستندية التي تعتمد عليها هيئـة التحكيم (المادة 24 (3))
    d) No se produjo la prueba conforme a su naturaleza documental, ya que no fue reproducida en el juicio oral y no se acreditó que las conversaciones intervenidas perteneciesen al imputado. UN (د) أن الأدلة لم تُقدّم وفق قواعد الأدلة المستندية إذ إنه لم يجر الاستماع إلى التسجيلات الصوتية أثناء المحاكمة ولم يثبت أن المتهم قد أجرى تلك المكالمات بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more