Durante el juicio oral, el fiscal retiró la acusación por carecer de pruebas documentales. | UN | وخلال المرافعات الشفهية، سحب المدعي العام التهمة بسبب عدم توفر الأدلة المستندية. |
El Grupo solicitó otras pruebas documentales en su notificación en virtud del artículo 34 para justificar esta parte de la reclamación. | UN | وطلب الفريق في الإخطار الموجه بموجب المادة 34 مزيداً من الأدلة المستندية بهدف إثبات هذا الجزء من المطالبة. |
Cuando se dictan estas órdenes se insiste especialmente en la necesidad de que el reclamante presente suficientes pruebas documentales y otras pruebas idóneas. | UN | وعندما تصدر هذه الأوامر يشدد بصورة كبيرة على الحاجة إلى تقديم ما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة. |
Se deben tener en cuenta el testimonio de numerosos testigos y miles de páginas de prueba documental. | UN | ويجب أن تأخذ في الاعتبار شهادة شهود عديدين وآلاف الصفحات من الأدلة المستندية. |
En su respuesta a esa notificación, la NKF afirma que todos los documentos justificativos se perdieron o fueron destruidos. | UN | وردّاً على ذلك، تذكر الشركة أنّ كل الأدلة المستندية قد فقِدت أو أُتلِفت. |
En consecuencia, el Grupo entiende que la reclamación es resarcible, puesto que están apoyados por suficientes pruebas documentales y otras pruebas apropiadas. | UN | وبناء عليه يرى الفريق أن المطالبة قابلة للتعويض بقدر ما تدعمها أدلة كافية من الأدلة المستندية والأدلة المناسبة الأخرى. |
Reitera sus alegaciones anteriores y añade que los hechos afirmados por el Estado parte son arbitrarios y están distorsionados pese a las pruebas documentales. | UN | وهو يكرر أقواله السابقة مضيفاً أن الوقائع التي عرضتها الدولة الطرف تعسفية ومشوهة، رغم ما هو موجود من الأدلة المستندية. |
También examinó las pruebas documentales presentadas por las organizaciones locales, regionales, nacionales e internacionales y las empresas privadas. | UN | وقد استعرض أيضا الأدلة المستندية التي قدمتها المنظمات المحلية والإقليمية والوطنية والدولية وشركات القطاع الخاص. |
Cuando se dictan estas órdenes se insiste especialmente en la necesidad de que el reclamante presente suficientes pruebas documentales y otras pruebas idóneas. | UN | وعندما تصدر هذه الأوامر يشدد بصورة كبيرة على الحاجة إلى ما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة. |
Cuando se dictan estas órdenes se insiste especialmente en la necesidad de que el reclamante presente suficientes pruebas documentales y otras pruebas idóneas. | UN | وعندما تصدر هذه الأوامر يشدد بصورة كبيرة على الحاجة إلى ما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة. |
Se admitieron dos nuevas carpetas de pruebas documentales para el proceso. | UN | وتم قبول إضبارتين من الأدلة المستندية لأغراض سير المحاكمة. |
Los protocolos de investigación exigen que tanto las pruebas documentales como testimoniales se recojan en forma directa. | UN | وتتطلب بروتوكولات التحقيق جمع الأدلة المستندية وشهادات الشهود مباشرة. |
En dicho memorándum se hace referencia a una serie de pruebas documentales directas que justifican la reclamación. | UN | وتشير هذه المذكرة إلى ملف من الأدلة المستندية الأساسية لدعم المطالبة. |
Cuando se dictan estas resoluciones se insiste especialmente en la necesidad de que el reclamante presente suficientes pruebas documentales y otras pruebas idóneas. | UN | وعندما تصدر هذه الأوامر يشدد بصورة كبيرة على الحاجة إلى ما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة. |
Cuando se dictan estas resoluciones se insiste especialmente en la necesidad de que el reclamante presente suficientes pruebas documentales y otras pruebas idóneas. | UN | وعندما تصدر هذه الأوامر يشدد بصورة كبيرة على الحاجة إلى ما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة. |
456. MIE Consortium no pudo presentar ninguna prueba documental con respecto a la mayoría de los rubros de gasto por alojamiento y alimentación de sus empleados detenidos porque afirma que todos esos documentos quedaron en Bagdad. | UN | 456- لم تقدم " مي كونسورتيوم " أي أدلة مستندية فيما يتصل بالجانب الأكبر من مطالبتها بالتعويض عن تكاليف إقامة وغذاء موظفيها المحتجزين، وتقول إن جميع الأدلة المستندية تركت في بغداد. |
El Grupo trató también de que un tercero confirmara que los documentos justificativos presentados por el reclamante eran auténticos y que la información que figuraba en el certificado del CICR era válida. | UN | وسعى الفريق أيضاً إلى الحصول على تأكيد من طرف ثالث بأن الأدلة المستندية التي قدمها صاحب المطالبة سليمة وبأن المعلومات المتعلقة بشهادة لجنة الصليب الأحمر الدولية صحيحة. |
Los fiscales reunieron más de 450.000 páginas de documentos probatorios y se instalaron sistemas electrónicos para ayudar a su personal a gestionar y analizar esas evidencias. | UN | وجمع المدعيان العامان ما يزيد على 000 450 صفحة من الأدلة المستندية واستخدما النظم الإلكترونية لمساعدتهما في التعامل مع هذه الأدلة وتحليلها. |
96. La documentación justificativa presentada a la Comisión confirma que la Mitsubishi expidió las piezas de repuesto al Iraq el 16 de mayo de 1990. | UN | 96- وتثبت الأدلة المستندية المقدمة إلى اللجنة أن ميتسوبيشي شحنت قطع الغيار إلى العراق في 16 أيار/مايو 1990. |
El grupo considera que los reclamantes deben aportar la siguiente prueba documentaria: | UN | ويرى الفريق أنه يتعين على المطالبين أن يقدموا أياً من اﻷدلة المستندية التالية: |
En otras palabras, en el caso de tipos de pérdidas más cuantiosas y complejas en el futuro tal vez ni siquiera una Declaración Explicativa Aceptable podría considerarse suficiente para colmar la laguna de las pruebas documentarias. | UN | أي أنه في حالة الدفعات المقبلة من المطالبات المتصلة بأنواع الخسائر اﻷكبـر واﻷكثر تعقيداً، قد لا يعتبر البيان التفسيري المقبول كافياً لسد الفجوة في اﻷدلة المستندية. |
El Grupo esperaba que en las futuras series siguieran suministrándose documentos acreditativos de la propiedad de la misma calidad que en la primera serie. | UN | ويتوقع الفريق أن معايير الأدلة المستندية المقدمة لإثبات واقعة الملكية ستتسم بنوعية جيدة مماثلة في الدفعات القادمة. |
En el caso de reclamaciones de menor cuantía, como las de una cuantía inferior a 20.000 dólares de los EE.UU., serán suficientes por lo general pruebas documentales de menos eficacia probatoria. | UN | ويكفي عادة تقديم قدر أقل من الأدلة المستندية بالنسبة للمطالبات ذات القيمة الأقل مثل تلك التي تقل عن 000 20 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
24 C) 3) todo dictamen o informe pericial y todo documento probatorio, de que se valga el tribunal, será puesto en conocimiento de las partes (art. 24 3)). | UN | 24(C)(3) تُرسَل إلى الطرفين تقارير الخبراء وغيرها من الأدلة المستندية التي تعتمد عليها هيئـة التحكيم (المادة 24 (3)) |
d) No se produjo la prueba conforme a su naturaleza documental, ya que no fue reproducida en el juicio oral y no se acreditó que las conversaciones intervenidas perteneciesen al imputado. | UN | (د) أن الأدلة لم تُقدّم وفق قواعد الأدلة المستندية إذ إنه لم يجر الاستماع إلى التسجيلات الصوتية أثناء المحاكمة ولم يثبت أن المتهم قد أجرى تلك المكالمات بالفعل. |