También indicó que bajo el epígrafe T se debían destacar los problemas del trabajo rural y la política de salario mínimo pertinente. | UN | ولاحظت أيضاً، فيما يتعلق بالعنوان راء، ضرورة تسليط الضوء على مشاكل العمالة الريفية وعلى سياسة للحد الأدنى من الأجور. |
Deplora que las madres comunitarias sigan sin ser reconocidas como trabajadoras ni perciban el salario mínimo legal. | UN | وتأسف اللجنة لأن الأمهات في المجتمعات المحلية لا يعترف بهن حتى الآن كعاملات ولا يتلقين الحد الأدنى من الأجور. |
el salario se calcula sobre la base del salario mínimo mensual. | UN | وتحتسب الأجور على أساس الحد الأدنى من الأجور الشهرية. |
El objetivo del convenio colectivo es garantizar una protección mínima a los trabajadores, que es el salario mínimo por sector u ocupación. | UN | ويهدف اتفاق العمل الجماعي إلى ضمان الحد الأدنى من حماية العمّال، المتمثّل في الحد الأدنى من الأجور لكل قطاع أو مهنة. |
El Gobierno ha indicado en informes anteriores que, en la práctica, el principio establecido en la Convención se aplica mediante tablas de salarios mínimos y en los convenios colectivos que rigen las condiciones de trabajo. | UN | وقد ذكرت الحكومة في تقارير سابقة أن مبدأ الاتفاقية يطبق في الممارسة حسب جداول الحد الأدنى من الأجور وفي الاتفاقات الجماعية التي تنظم ظروف العمل. |
En cuanto al empleo, el orador señala que su Gobierno ha creado puestos de trabajo en el sector de la salud para casi 5.000 jóvenes, incluidas varias personas con discapacidad, y ha aumentado el sueldo mínimo en un 100%. | UN | 23 - وانتقل إلى مسألة العمالة، فذكر أن حكومته أنشأت وظائف في قطاع الصحة لحوالي 000 5 من الشباب، بما في ذلك عدد من الأشخاص ذوي الإعاقات، بالإضافة إلى زيادة الحد الأدنى من الأجور بنسبة 100 في المائة. |
En la Ley se contemplan las siguientes estructuras: el Comisionado de Trabajo, los Inspectores de Trabajo, los Tribunales, un Comité de Conciliación y un Comité de Revisión del salario mínimo. | UN | وينص القانون على الهياكل التالية: لجنة العمل ومفتشي العمل والمحاكم ولجنة توفيق ولجنة مراجعة للحد الأدنى من الأجور. |
En la mayoría de los casos los jóvenes realizan trabajos en que se paga el salario mínimo. | UN | ويغلب على الشبان الصغار العمل في وظائف توفر الحد الأدنى من الأجور. |
En este lustro, el salario mínimo ha crecido 8% por encima de la inflación. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية ارتفع الحد الأدنى من الأجور بنسبة 8 في المائة فوق معدل التضخم. |
El desempleo ha disminuido considerablemente y tanto el salario mínimo como el ingreso medio de los hogares han subido. | UN | وتراجعت البطالة تراجعا كبيرا، وارتفع الحد الأدنى من الأجور ودخل الأسرة المتوسط. |
Esos incrementos benefician a las mujeres, que representan dos terceras partes de los trabajadores que perciben el salario mínimo. | UN | تفيد هذه الزيادات النساء، اللائي يشكلن ثلثَي العمال الذين يتقاضون الحد الأدنى من الأجور. |
El incremento beneficiará en particular a las mujeres, ya que dos tercios de las personas que reciben el salario mínimo en Ontario son mujeres. | UN | وسوف تفيد هذه الزيادة النساء بوجه خاص لأن ثلثي الذين يعملون بالحد الأدنى من الأجور نساء. |
Actualmente el trabajo en casa particular no está sujeto a salario mínimo, a horario ni contrato de trabajo. | UN | ولا يخضع العمل في المنازل الخاصة حاليا للحد الأدنى من الأجور ولا لمواعيد محددة ولا لعقد عمل. |
El salario mínimo es objeto de un aumento regular. | UN | ويخضع الحد الأدنى من الأجور لزيادات منتظمة. |
El Comité alienta al Estado Parte a que revise periódicamente el salario mínimo. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء استعراض دوري للحد الأدنى من الأجور. |
Además, el aumento del 25% de los salarios en comparación con el año anterior solo incluye el salario mínimo mensual. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن زيادة الأجور بنسبة 25 في المائة مقارنة بالسنة الماضي، لا تشمل سوى الحد الأدنى من الأجور الشهرية. |
Te pareces a mi hijo Víctor, el guía de turistas de salario mínimo. | Open Subtitles | أنت تشبه ابني فيكتور الذي يعمل كالدليل السياحي بالحد الأدنى من الأجور |
Si se pretende que la industria privada recurra a la mano de obra carcelaria, deberá ajustarse al principio de abonar el salario mínimo y garantizar que la remuneración sea percibida por los propios presos. | UN | وإذا أرادت الصناعة الخاصة استخدام عمل السجناء، وجب عليها أن تمتثل لمتطلبات الحد الأدنى من الأجور وأن تكفل تلقي السجناء أجورهم بأنفسهم. |
La primera se refiere al total de trabajadores brasileños de ambos sexos e indica una disminución del número de hombres y mujeres que ganan los salarios más bajos o hasta dos salarios mínimos. | UN | يشير الاتجاه الأول إلى العدد الإجمالي للعاملين البرازيليين، دون تفاوت بين الجنسين، ويشير إلى انخفاض عدد الرجال والنساء الذين يكسبون أدنى الرواتب، أو حتى ضعف الحد الأدنى من الأجور. |