"الأديان وبين" - Translation from Arabic to Spanish

    • religiones y
        
    • interreligioso e
        
    • interreligioso y
        
    • interreligiosa e
        
    • interreligiosas e
        
    • interreligiosos e
        
    Además, el diálogo entre religiones y dentro de una misma religión es fundamental para la prevención de los conflictos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمثل الحوار بين الأديان وبين أفراد الدين الواحد وسيلة أساسية لمنع الصراعات.
    Asimismo, la Asamblea decidió celebrar en 2007 un diálogo de alto nivel sobre la cooperación entre religiones y culturas y considerar la posibilidad de declarar uno de los próximos años Año del Diálogo entre religiones y Culturas. UN وقررت الجمعية أيضا أن تدعو إلى عقد حوار رفيع المستوى في عام 2007 بشأن التعاون بين الأديان وبين الثقافات، وأن تنظر في إعلان أحد الأعوام المقبلة سنة للحوار بين الأديان وبين الثقافات.
    En tercer lugar, los Estados Miembros adoptarían un plan común de acción y declararían un año internacional de diálogo entre las religiones y culturas. UN ثالثا، أن تعتمد الدول الأعضاء خطة عمل مشتركة وتعلن سنة دولية للحوار بين الأديان وبين الثقافات.
    En resumen, las relaciones entre las religiones y las culturas en nuestras sociedades y fuera de las fronteras nacionales se están volviendo tensas. UN وخلاصة القول إن العلاقات بين الأديان وبين الثقافات آخذة في التوتر سواء داخل المجتمعات أو خارج الحدود الوطنية.
    Además, el diálogo entre religiones y dentro de una misma religión es fundamental para la prevención de los conflictos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمثل الحوار بين الأديان وبين أفراد الدين الواحد وسيلة أساسية لمنع الصراعات.
    Para Belarús, los principios de la tolerancia, el diálogo y la cooperación entre religiones y entre etnias han sido un elemento integral de la vida social. UN وفي رأي بيلاروس أن مبادئ التسامح والحوار والتعاون بين الأديان وبين الأعراق عنصر تكاملي من الحياة الاجتماعية.
    Por ese motivo, consideran que el rechazo del terrorismo debe ser intrínseco en el diálogo entre las religiones y las civilizaciones. UN وذكر أنها لهذا تعتبر أن رفض الإرهاب يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من الحوار بين الأديان وبين الحضارات.
    Consideramos que el desarrollo del diálogo entre religiones y culturas es la base de la estabilidad y la seguridad y un paso importante en esa dirección. UN ونتطلع إلى تطوير حوار بين الأديان وبين الثقافات بوصفه أساسا للاستقرار والأمن وخطوة هامة في هذا الاتجاه.
    Por ello, hemos practicado activamente el diálogo, particularmente el diálogo entre religiones y culturas, a todos los niveles. UN ونتيجة لذلك، ما فتئنا نشارك بنشاط في الحوار، ولا سيما الحوار بين الأديان وبين الثقافات، وعلى جميع المستويات.
    Es en este espíritu que participaré la próxima semana en el Diálogo de alto nivel sobre la comprensión entre religiones y culturas y la cooperación en pro de la paz, organizado por la Presidencia de la Asamblea General. UN وبتلك الروح سأشترك في الأسبوع القادم في الحوار الرفيع المستوى المعني بالتفاهم والتعاون من أجل السلام بين الأديان وبين الثقافات، الذي تنظمه رئاسة الجمعية العامة.
    Como saben los miembros, durante el Diálogo de alto nivel se debatirá el tema general de la cooperación entre religiones y culturas para la promoción de la tolerancia, la comprensión y el respeto universal en materia de libertad de religión o de creencias y diversidad cultural. UN يعرف الأعضاء أن الحوار الرفيع المستوى سيناقش بصورة موسعة موضوع التعاون بين الأديان وبين الثقافات للنهوض بالتسامح والتفهم والاحترام الكوني بشأن مسائل حرية الدين أو المعتقد والتنوع الثقافي.
    Filipinas ha desempeñado y seguirá desempeñando un papel activo en la promoción del diálogo y la cooperación en pro de la paz, el desarrollo y la protección de la dignidad humana entre las religiones y las culturas. UN لقد اضطلعت الفلبين وستواصل الاضطلاع بدور نشيط في الترويج للحوار والتعاون بين الأديان وبين الثقافات من أجل السلام والتنمية وحماية كرامة الإنسان.
    Reconocemos la contribución a la paz y a la armonía del diálogo entre religiones y culturas, pero pensamos que éste no puede tener lugar a expensas de la libertad de expresión. UN ونقر بأن الحوار بين الأديان وبين الثقافات يسهم في إحلال السلام وتحقيق الانسجام، ولكن نعتقد أن ذلك لا يمكن أن يحدث على حساب حرية التعبير.
    Dentro de ese marco, la comunidad internacional debe centrarse en la cooperación entre religiones y culturas, y es oportuno que la Asamblea conduzca a dicho diálogo. UN هذا هو الإطار الذي يحتاج المجتمع الدولي إلى العمل من داخله للتركيز على التعاون بين الأديان وبين الثقافات من أجل السلام، وقد آن الأوان لهذه الجمعية أن ترسم مسار هذا الحوار.
    En la situación internacional actual, este diálogo sobre el tema de la comprensión entre religiones y culturas y la cooperación es muy pertinente e importante. UN وفي ظل الحالة الدولية الراهنة يعتبر هذا الحوار حول موضوع التفاهم والتعاون بين الأديان وبين الثقافات وثيق الصلة بالواقع ومهما.
    Promover el diálogo y la cooperación entre religiones y culturas propicia el aumento de la comprensión mutua y la coexistencia pacífica entre los pueblos del mundo y beneficia la diversidad de nuestro mundo y el progreso común de la humanidad. UN وإن النهوض بالحوار والتعاون بين الأديان وبين الثقافات مشجع للتفاهم المتبادل المحسن وللتعايش السلمي بين شعوب العالم ومفيد للتنوع على كوكبنا وللتقدم العام للجنس البشري.
    En un momento en que muchos elogian el espíritu de diálogo entre culturas y religiones y reconocen la diversidad, muchos musulmanes en todo el planeta están atravesando una situación que dista mucho de permitir la celebración o el reconocimiento. UN وفي الوقت الذي يشيد فيه الكثيرون بروح الحوار بين الأديان وبين الثقافات والاعتراف بالتنوع، يشهد كثير من المسلمين حول العالم ظروفا أبعد ما تكون عن روح الإشادة أو الاعتراف.
    Asimismo es fundamental seguir comprometidos con el diálogo entre religiones y culturas en todos los niveles, incluidos los niveles nacional y regional. UN ومما يتسم بأهمية حاسمة بالمثل مواصلة الانخراط في الحوارات بين الأديان وبين الثقافات على كل المستويات، بما فيها المستوى الوطني والمستوى الإقليمي.
    Kuwait, con el Centro Cultural Islámico de Nueva York, ha patrocinado el Diálogo de alto nivel sobre la comprensión entre religiones y culturas y la cooperación en pro de la paz celebrado en la Asamblea General. UN وقد قامت الكويت، بالتعاون مع المركز الثقافي الإسلامي في نيويورك، برعاية الحوار الرفيع المستوى الذي عقدته الجمعية العامة في الآونة الأخيرة بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان وبين الثقافات من أجل السلام.
    La necesidad de un diálogo interreligioso e intercultural es tan grande como siempre. UN الحاجة إلى حوار بين الأديان وبين الثقافات شديدة كما كانت دائما.
    La transformación que está teniendo lugar en las relaciones internacionales contemporáneas hace que constituya una prioridad en el programa mundial la expansión del diálogo intercultural, interreligioso y entre civilizaciones a fin de encontrar soluciones a los problemas del mundo moderno que se basen en valores comunes. UN والتحول المستمر في العلاقات الدولية المعاصرة يجعل من توسيع نطاق الحوار بين الثقافات وبين الأديان وبين الحضارات، لوضع نُهج مبنية على القيم المشتركة لمعالجة مشاكل العالم الحديث، مهمة ذات أولوية على جدول الأعمال العالمي.
    La República de Corea ha iniciado labores dirigidas a examinar las condiciones que propician la propagación del terrorismo fomentando la tolerancia interreligiosa e intercultural. UN ولقد بذلت جمهورية كوريا جهودا لمعالجة الظروف التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب من خلال تعزيز التسامح بين الأديان وبين الثقافات.
    - Expresando nuestra inquietud ante el aumento de las tensiones interreligiosas e interétnicas en el mundo a causa de la explotación de las diferencias religiosas y nacionales a modo de justificación de la violencia que hace sufrir a víctimas inocentes; UN - وإذ نعرب عن القلق إزاء التوتر المتزايد بين الأديان وبين الطوائف العرقية في العالم الناتج عن استغلال الخلافات الدينية والقومية كمبرر للعنف الذي يسبب المعاناة للضحايا الأبرياء؛
    A través del diálogo nacional y a través de programas interreligiosos e interculturales, se promueve la armonía y se desalienta o previene la incitación. UN ومن خلال الحوار الوطني ومن خلال البرامج المشتركة بين الأديان وبين الثقافات، يجري تعزيز الوئام والتشجيع على نبذ التحريض أو منعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more