"الأزمة العالمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la crisis mundial
        
    • crisis global
        
    • Crisis de
        
    • crisis financiera mundial
        
    • crisis mundiales
        
    • una crisis mundial
        
    • crisis económica mundial
        
    • de crisis mundial
        
    • actual crisis mundial
        
    • la crisis internacional
        
    • crisis globales
        
    • Global Crisis of
        
    • the Global Crisis
        
    Los efectos de la crisis mundial y el progresivo endeudamiento externo, hicieron sentir su fuerza sobre la débil economía nacional. UN فقد كانت الآثار المترتبة على الأزمة العالمية وتزايد حجم الديون الخارجية شديدة الوطأة على اقتصاد وطني ضعيف.
    Se insistió en la necesidad de vigilar la evolución futura de la crisis mundial y de actualizar continuamente las observaciones. UN وقد شدد على أن تطور الأزمة العالمية في المستقبل يجب رصده، وأن هذا التقييم يجب تحديثه باستمرار.
    la crisis mundial incidió intensamente en las economías industrializadas, y el VAM se contrajo en alrededor del 13%. UN وأثرت الأزمة العالمية بقوة على الاقتصادات الصناعية ما أدى إلى انخفاضها بنحو 13 في المائة.
    Basta ya de las instituciones de Bretton Woods, que sólo han empobrecido a nuestros pueblos y nos han colocado en esta profunda crisis global. UN لقد سئمنا من مؤسسات بريتون وودز التي لم تعمل إلا على زيادة شعوبنا فقرا ووضعنا في هذه الأزمة العالمية الخطيرة.
    160. Crisis de seguridad vial en el mundo. UN التنمية الاجتماعية. الأزمة العالمية للسلامة على الطرق.
    Mi propio país, que depende en gran medida de los ingresos generados por el turismo, ya está sintiendo las repercusiones de la crisis mundial por la que están atravesando las industrias del transporte y el turismo. UN وقد بدأ بلدي الذي يعتمد اعتمادا شديدا على عائدات السياحة، يشعر بالفعل بآثار الأزمة العالمية في قطاعي النقل والسياحة.
    la crisis mundial del VIH/SIDA puede suponer una verdadera amenaza a menos que se dé la máxima prioridad a la aplicación de la Declaración. UN ويشكل تنامي الأزمة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز تهديدا ماثلا ما لم يحظ تنفيذ الإعلان بأقصى أولوية ممكنة.
    El SIDA tiene un efecto singularmente devastador en el desarrollo y está en el centro de la crisis mundial de desarrollo. UN وللإيدز أثر مدمر على نحو متفرد على التنمية وهو في لب الأزمة العالمية للتنمية.
    Los mercados externos de bienes y servicios acusan la crisis mundial UN الأسواق الخارجية للسلع والخدمات تعكس آثار الأزمة العالمية
    Creemos que las Naciones Unidas y los países desarrollados deben ser la fuerza motriz para hacer frente a la crisis mundial. UN ونعتقد أنه يتعين على الأمم المتحدة والبلدان المتقدمة النمو أن تكون القوة الدافعة في مكافحة الأزمة العالمية.
    A ese respecto, mi delegación desea asegurar al Presidente Kerim su cooperación y su apoyo plenos para abordar la crisis mundial actual. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يؤكد للرئيس كريم تعاونه ودعمه الكاملين في معالجة الأزمة العالمية الحالية.
    la crisis mundial en la disponibilidad y el precio de los alimentos supone otro desafío sin precedentes para los países en desarrollo. UN إن الأزمة العالمية المتعلقة بتوفر وأسعار الغذاء تمثل تحديا آخر غير مسبوق للبلدان النامية.
    Afortunadamente, no lo hicimos porque, de haberlo hecho, la crisis mundial hoy habría sido una catástrofe mundial. UN وكان من حسن حظنا أننا لم نفعل ذلك، لأننا لو فعلنا، لكانت الأزمة العالمية اليوم قد تحولت إلى كارثة عالمية.
    la crisis mundial nos preocupa al igual que nuestra crisis preocupa al mundo. UN إن الأزمة العالمية تثير قلقنا مثلما تثير أزمتنا قلق العالم.
    Según vino a comprobarse, numerosas economías en desarrollo estarán así mejor preparadas para hacer frente a la crisis mundial que los países en los que se originó la crisis. UN واتضح أن بلدانا نامية كثيرة تكون هكذا أكثر استعدادا لتناول الأزمة العالمية من استعداد البلدان التي نشأت فيها الأزمة.
    Coincidirán conmigo en que este es un gran estímulo para superar los efectos de la crisis mundial. UN ولعلكم توافقونني الرأي في أن هذا حافز قوي جدا للتغلب على آثار الأزمة العالمية.
    Tenemos los recursos y la experiencia necesarios para soportar la presión de la crisis mundial. UN فلدينا الموارد والخبرة الضرورية اللازمة لتحمل وطأة الأزمة العالمية.
    El segundo implica el manejo de la crisis global para fomentar una recuperación equitativa, una globalización más justa y una reducción más acelerada de la pobreza. UN ويتعلق الثاني بإدارة الأزمة العالمية من خلال تشجيع الانتعاش العادل، والعولمة المنصفة، والتعجيل بتخفيف حدة الفقر.
    La Crisis de seguridad vial en el mundo es una epidemia moderna de proporciones extraordinarias. UN تمثل الأزمة العالمية للسلامة على الطرق وباء معاصرا بنسب لا يمكن تصورها.
    Muchos de nosotros aún nos estamos recuperando de los efectos de la crisis financiera mundial. UN إن العديدين منا ما زالوا يعانون من تأثير الأزمة العالمية والمالية.
    Los beneficios de la globalización deberían utilizarse para superar la más reciente de las crisis mundiales. UN ينبغي استخدام مكاسب العولمة في التغلب على هذه الأزمة العالمية الأكثر جدة.
    Mucho más ahora en medio de una crisis mundial como la que enfrentamos hoy, la cual es resultado del orden institucional internacional construido a costa del empobrecimiento y la exclusión de muchas naciones, incluidas las víctimas de la esclavitud. UN وينطبق ذلك، من باب أولى، في خضم الأزمة العالمية التي نواجهها اليوم، نتيجة نظام مؤسسي دولي، أقيم على إفقار واستبعاد بلدان عديدة، منها تلك التي كانت ضحايا الرق.
    Este año, una vez más, la crisis económica mundial es el meollo del debate del actual período de sesiones. UN إن الأزمة العالمية تفرض نفسها هذه السنة، كذلك، موضوعا أساسيا للمداولات العامة للدورة الرابعة والستين.
    Él y su Secretaría siguen demostrando la firme decisión que se necesita en estos tiempos difíciles de crisis mundial. UN لقد ظل هو والأمانة العامة يبديان التصميم القوي الضروري في هذه الأوقات العصيبة من الأزمة العالمية.
    Se prevé que la actual crisis mundial agravará ulteriormente las desigualdades en la mayoría de las regiones del mundo. UN ومن المتوقع أن تزيد الأزمة العالمية الحالية أكثر فأكثر التفاوت في الدخل في معظم مناطق العالم.
    Más aún, a pesar de la crisis internacional que afectó recientemente a los mercados de trabajo en la mayoría de los países del mundo, la Argentina logró sostener el empleo, y la tasa de desocupación se mantuvo por debajo de la meta. UN علاوة على ذلك، وبالرغم من الأزمة العالمية التي تضررت منها أسواق العمل في معظم البلدان مؤخراً، تمكنت الأرجنتين من الحفاظ على مستويات العمالة، وظل معدل البطالة دون هدف 2015.
    Todas las naciones deben trabajar juntas para revisar nuestros modelos de cooperación internacional de un modo que incorpore el cambio global del poder económico. Hasta que surja esta estructura, esperemos que Estados Unidos pueda liderar con sabiduría y que otros países, particularmente las nuevas potencias de Asia, asuman responsabilidades más significativas en la gestión de las crisis globales. News-Commentary يتعين على كافة بلدان العالم أن تعمل معاً من أجل تنقيح نماذج التعاون الدولي على النحو الذي يضمن قدرة هذه النماذج على استيعاب التحول العالمي في القوة الاقتصادية. وإلى أن تظهر هذه البنية فلا نملك إلا أن نرجو أن تتمكن أميركا من القيادة الحكيمة وأن تتولى بلدان أخرى، وخاصة القوى الناشئة في آسيا، قدراً أعظم من المسؤوليات الحقيقية في إدارة الأزمة العالمية.
    Masses in Flight: The Global Crisis of Internal Displacement, el estudio general realizado por el Representante y Roberta Cohen a pedido del Secretario General, incluye una visión global de las diversas situaciones de desplazamientos internos en todo el mundo. UN حشود هاربة: اﻷزمة العالمية للمشردين داخليا، وهي دراسة شاملة أعدت بالاشتراك بين ممثل اﻷمين العام وروبيرتا كوهين، بناء على طلب اﻷمين العام، وتتضمن نظرة شاملة عن الحالات المختلفة للمشردين داخليا علـى نطـاق العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more