"الأساسية بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • básicos sobre
        
    • básicos relativos a
        
    • antecedentes sobre
        
    • básica sobre
        
    • básicas sobre
        
    • fundamentales sobre
        
    • básico sobre
        
    • básicos de la
        
    • fundamentales relativas
        
    • fundamentales de
        
    • básico de
        
    • básicas en materia de
        
    • Fundamentales relativo
        
    • fundamental sobre
        
    • básicas de
        
    El Relator Especial teme que el Gobierno haya infringido el principio 16 de los Principios básicos sobre la Función de los Abogados. UN ويخشى المقرر الخاص أن تكون الحكومة قد انتهكت المبدأ 16 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين.
    La UNCTAD debe analizar además los datos estadísticos básicos sobre las corrientes de comercio electrónico. UN وينبغي أيضا للأونكتاد أن يحلل البيانات الإحصائية الأساسية بشأن تدفقات التجارة الإلكترونية.
    La UNCTAD debe analizar además los datos estadísticos básicos sobre las corrientes de comercio electrónico. UN وينبغي أيضا للأونكتاد أن يحلل البيانات الإحصائية الأساسية بشأن تدفقات التجارة الإلكترونية.
    Pero este tipo de tribunal no guarda conformidad con los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura. UN وهذه المحاكم لا تمتثل للمبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية.
    Se hizo referencia al Principio 1 de los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura. UN وقد أشار كل من الممثل الخاص والمقرر الخاص إلى المبدأ 1 من المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية.
    El documento de antecedentes sobre el tema anual proporcionó al Comité Ejecutivo una base muy útil para el debate. UN إن ورقة المعلومات الأساسية بشأن الموضوع السنوي قد زودت اللجنة التنفيذية بأساس مفيد للمناقشة.
    Se sugirió que se reforzaran los programas de educación dirigidos a los jóvenes, que con frecuencia carecen de información básica sobre el VIH. UN واقترح المشاركون أن تركز البرامج التعليمية على الشباب، الذين غالباً ما يفتقرون للمعرفة الأساسية بشأن الفيروس.
    Ese control socava los valores fundamentales de la independencia de la abogacía y los Principios básicos sobre la función de los abogados. UN ويقوض هذا التحكم القيم الجوهرية لاستقلال المحامين والمبادئ الأساسية بشأن دور المحامين.
    A este respecto, el Gobierno debe tener presente las obligaciones contraídas en virtud de los Principios 16, 17 y 18 de los Principios básicos sobre la función de los abogados. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تحيط الحكومة علماً بالتزاماتها بموجب المبادئ 16 و17 و18 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين.
    Al parecer, el Gobierno incumple el principio 24 de los Principios básicos sobre la Función de los Abogados. UN وعليه فإن الحكومة ستُعتبر مُخلَّة بالمبدأ 24 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين.
    Así también se incorporaría una ética profesional pertinente a nivel internacional, como los Principios básicos sobre la Función de los Abogados de las Naciones Unidas. UN ومن شأن ذلك أن يشمل أيضاً الآداب المهنية ذات الصلة على الصعيد العالمي، مثل مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن دور المحامين.
    El folleto ofrece a la secretaría y los asociados conocimientos básicos sobre los motivos y métodos de la labor de la UNESCO con los pueblos indígenas. UN ويتيح الكتيب لأمانة اليونسكو وشركائها المعارف الأساسية بشأن أسباب وكيفية عمل اليونسكو مع الشعوب الأصلية.
    * Informe de actividades de la División del Comercio Internacional de Bienes y Servicios y de los Productos básicos sobre la aplicación del Acuerdo de Accra UN تقرير عن أنشطة شعبة التجارة الدولية في السلع والخدمات والسلع الأساسية بشأن تنفيذ اتفاق أكرا
    Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura UN ● المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية
    El Comité remite al Estado parte a los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura. UN وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية.
    Los tribunales de muchos países retencionistas no satisfacen las condiciones que exige un poder judicial independiente como lo establecen los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura de las Naciones Unidas. UN والمحاكم في العديد من البلدان التي تبقي على عقوبة الإعدام لا تستوفي معايير القضاء المستقل على النحو المبين في مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال القضاء.
    3. Introducción a los documentos de antecedentes sobre el derecho al desarrollo. UN 3- مقدمة لورقة عمل المعلومات الأساسية بشأن الحق في التنمية.
    El PNUD está elaborando planes de divulgación pública, centrados en proyectos para impartir educación cívica básica sobre asuntos constitucionales y facilitar la interacción entre el Gobierno y el público. UN ويمضي البرنامج الإنمائي قدما في تنفيذ خطط للتواصل مع الجمهور، تركز على مشاريع لبرامج للتربية الوطنية الأساسية بشأن المسائل الدستورية وتيسير التفاعل بين الحكومة والجمهور.
    Cabría considerar si deberían tratarse en esta sección disposiciones básicas sobre la realización de las inspecciones in situ, como los principios, fases, utilización de aeronaves y duración. UN يمكن النظر في ضرورة أن يتناول هذا الفرع اﻷحكام اﻷساسية بشأن إجراء التفتيش الموقعي، مثل مبادئه ومراحله واستخدام الطائرات ومدته.
    Creo, Sr. Presidente, que deberían continuar los debates entre los miembros del Consejo de Seguridad para salvar las diferencias fundamentales sobre las cuestiones pendientes del documento de resultados. UN سيدي الرئيس، إني مقتنع بأن على أعضاء مجلس الأمن أن يواصلوا مناقشاتهم من أجل تجاوز الخلافات الأساسية بشأن المسائل التي لم تسو في الوثيقة الختامية.
    Para concluir, quisiera reiterar que el Gobierno de Kirguistán continuará siguiendo una política tendiente a mejorar la condición de la infancia en Kirguistán y a aplicar el documento básico sobre los derechos de la infancia: la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وختاما، أود أن أعيد التأكيد على أن حكومة قيرغيزستان ستواصل تنفيذ سياسة ترمي إلى تحسين وضع الأطفال في البلد، وتنفيذ الوثيقة الأساسية بشأن حقوق الأطفال، وهي: اتفاقية حقوق الطفل.
    En vista de la importancia de la cuestión, se sugirió que el debate al respecto figurara en el capítulo III, relativo a los enfoques básicos de la garantía. UN ونظرا إلى أهمية تلك المسألة، اقترح ادراج المناقشة ذات الصلة في الفصل الثالث الذي يعالج النهوج الأساسية بشأن الضمان.
    La Convención se basa en las normas consuetudinarias fundamentales relativas a las hostilidades. UN وتؤسس الاتفاقية على أبرز القواعد الأساسية بشأن الأعمال القتالية.
    Debería exhortarse a las comisiones regionales de derechos humanos a que dieran amplia publicidad a los textos fundamentales de los instrumentos existentes en materia de derechos humanos. UN وينبغي دعوة لجان حقوق اﻹنسان الاقليمية الى القيام على نطاق واسع بتعميم النصوص اﻷساسية بشأن صكوك حقوق اﻹنسان القائمة.
    En cuanto a sus observaciones anteriores relativas a la gran diferencia en el salario medio de hombres y mujeres, la Comisión observó que, según el Estudio básico de la estructura de la remuneración de 2000, las mujeres ganaban un 65,5% del salario efectivo mensual recibido para los hombres. UN وبالإشارة إلى تعليقاتها السابقة بشأن الفرق الكبير في الأجر بين المرأة والرجل، لاحظت اللجنة أنه وفقا للدراسة الاستقصائية الأساسية بشأن هيكل الأجور لعام 2000، فإن الأجر النقدي التعاقدي الذي تحصل عليه المرأة شهريا يساوي 65.5 في المائة مما يحصل عليه الرجل.
    Capítulo III. Prácticas básicas en materia de garantías reales UN النهوج الأساسية بشأن الضمان الفصل الثالث-
    :: Protocolo No. 6 al Convenio para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales relativo a la abolición de la pena de muerte; UN :: البروتوكول رقم 6 الملحق باتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية بشأن إلغاء عقوبة الإعدام؛
    Como China es un Estado poseedor de armas nucleares, quiero aprovechar esta oportunidad para exponer nuestra posición fundamental sobre algunas cuestiones relacionadas con TNP. UN ولما كانت الصين دولة حائزة لﻷسلحة النووية فإني أود اﻵن انتهاز هذه الفرصة لكي أتناول بالتفصيل بعض المواقف اﻷساسية بشأن القضايا المتصلة بمعاهدة عدم الانتشار.
    Las posiciones básicas de China con respecto al desarme nuclear son las siguientes: UN أولا - فيما يلي مواقف الصين الأساسية بشأن نزع السلاح النووي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more