"الأساسية للقانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • fundamentales del derecho
        
    • básicos del derecho
        
    • básicas del derecho
        
    • fundamentales de derecho
        
    • elementales del derecho
        
    • fundamental del derecho
        
    • esenciales del derecho
        
    • básicos de la Ley
        
    • básicos de derecho
        
    • básicas de derecho
        
    • básico del derecho
        
    • fundamentales de la legislación
        
    • cardinales del derecho
        
    • primarias de derecho
        
    • fundamentales de la normativa
        
    Esas medidas, es muy probable que violen los principios fundamentales del derecho. UN والأرجح أن تؤدي تدابير كهذه إلى انتهاك المبادئ الأساسية للقانون.
    Los principios fundamentales del derecho internacional humanitario son tan válidos como siempre. UN إن المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي صالحة مثلما كانت دائما.
    Además, los Elementos del Crimen no deben contener definiciones o textos contrarios a las normas fundamentales del derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا تشمل عناصر الجرائم أي أوصاف أو صياغة لا تتفق مع القواعد الأساسية للقانون الدولي.
    Su delegación rechaza la solicitud, que socava los principios básicos del derecho internacional en general y de la Carta en particular. UN وأضاف أن وفد بلده يرفض هذا الطلب الذي يقوض المبادئ الأساسية للقانون الدولي بصفة عامة والميثاق بصفة خاصة.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar una función de liderazgo en los asuntos internacionales y un papel central en la formulación y aplicación de las normas básicas del derecho internacional. UN وعليها أن تؤدي دورا مركزيا في الشؤون الدولية وأن تكون مركز وضع وتنفيذ المعايير الأساسية للقانون الدولي.
    La prohibición de la anexión de territorios por la fuerza constituye, desde luego, uno de los principios más fundamentales de derecho internacional. UN وحظر ضم الأراضي بالقوة يعد بالتأكيد أحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Consideramos que la continuación del bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba es un legado de la guerra fría que no refleja el actual estado de las relaciones internacionales ni los principios fundamentales del derecho internacional. UN ونرى أن استمرار فرص هذا الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا هو من مخلفات الحرب الباردة، كما أنه لا يعبر عن الواقع الحالي للعلاقات الدولية ولا عن المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Teniendo presentes los principios fundamentales del derecho internacional establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, UN إذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    En consecuencia, no se puede considerar que están eximidas de atenerse a los principios fundamentales del derecho internacional, como es el de la obligación de observancia universal de las normas de derechos humanos. UN ومن ثم، لا يمكن اعتبارها في حِل من المبادئ الأساسية للقانون الدولي كالالتزام باحترام المعايير العالمية لحقوق الإنسان.
    Teniendo presentes los principios fundamentales del derecho internacional establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Dicha doctrina se transformó en una de las instituciones fundamentales del derecho internacional y en particular del nuevo derecho del mar. UN وأصبح هذا المبدأ أحد الدعائم الأساسية للقانون الدولي، وبخاصة القانون الجديد للبحار.
    Teniendo presentes los principios fundamentales del derecho internacional establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Teniendo presentes los principios fundamentales del derecho internacional establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    La Ley fundamental del país fue redactada teniendo en cuenta los principios y normas fundamentales del derecho internacional. UN وأُعد تطوير القانون الأساسي للبلاد بما يتفق مع المبادئ والمعايير الأساسية للقانون الدولي.
    Teniendo presentes los principios fundamentales del derecho internacional establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية للقانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Se necesitan esfuerzos concertados para revertir esta tendencia, que va en contra de los principios más básicos del derecho internacional humanitario. UN ومن الضروري بذل جهود متضافرة لعكس مسار هذا الاتجاه الذي يتعارض مع أهم المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Se destacó que esa cooperación debería asentarse en los principios básicos del derecho internacional y en la Carta de las Naciones Unidas. UN وذكر أن مثل هذا التعاون يجب أن يستند الى المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Condenamos el asesinato de dirigentes palestinos, por tratarse de un claro ejemplo de terrorismo de Estado en contravención de los principios básicos del derecho internacional. UN وندين اغتيال القادة الفلسطينيين بوصفه مثالا صارخا على إرهاب الدولة وانتهاكا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    De todos modos, no puede permitirse que un determinado país quede excluido de la competencia de la Corte, ya que ello sería incompatible con el Estatuto y con las normas básicas del derecho internacional. UN ومع هذا، لا يمكن السماح بإعفاء أي دولة بعينها من ولاية المحكمة لأن ذلك لا يتفق مع النظام الأساسي ولا مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    El Reino de Marruecos reitera su compromiso decidido con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y con los principios fundamentales de derecho internacional. UN تكرر المملكة المغربية تأكيد التزامها الثابت بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Esas graves violaciones de las normas elementales del derecho internacional humanitario obligan a las FDI a inspeccionar las ambulancias y vehículos diplomáticos de las Naciones Unidas. UN وهذا الانتهاك الفاضح للقواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي تجبر قوات جيش الدفاع الإسرائيلي على تفتيش عربات الإسعاف ومركبات الأمم المتحدة والمركبات الدبلوماسية.
    Un principio fundamental del derecho hace ver que la libre determinación debe invocarse de forma responsable y no servir como instrumento para promover la subversión y menoscabar la cohesión política o la integridad territorial de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ومن المبادئ الأساسية للقانون أن الحرية تجلب المسؤولية؛ وأنه لا يجوز استخدام مبدأ تقرير المصير كذريعة لتشجيع التخريب وتقليص التضامن السياسي أو السلامة الإقليمية للدول أعضاء الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, constituye una violación de los principios esenciales del derecho internacional, del derecho internacional humanitario y de la legislación sobre derechos humanos. UN لذلك يمثل هذا الحصار انتهاكاً للمبادئ الأساسية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Un aspecto importante del mandato es el hecho de que la revisión no debe apartarse de los principios básicos de la Ley Modelo. UN وأضافت أن ثمة جانبا هاما من الولاية، ألا وهو أن إعادة النظر يجب ألا تحيد عن المبادئ الأساسية للقانون النموذجي.
    La Corte debería funcionar de conformidad con los principios básicos de derecho internacional y en el marco del orden jurídico mundial existente. UN فالمحكمة ينبغي أن تعكس المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي وينبغي أن تعمل داخل إطار النظام القانوني العالمي القائم.
    La lucha contra el terrorismo debía llevarse a cabo de conformidad con los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y las normas básicas de derecho internacional. UN ويجب أن تتم مكافحة الإرهاب وفقا للمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    28. Muchos representantes indígenas señalaron que un principio básico del derecho internacional era que los derechos humanos debían aplicarse de manera uniforme y universal. UN 28- وذكر العديد من ممثلي السكان الأصليين أن أحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي يتمثل في تطبيق حقوق الإنسان بصورة موحدة وعالمية.
    A este respecto, hay que tener presentes las prescripciones fundamentales de la legislación internacional sobre derechos humanos. UN وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    55. Hungría ha estado siempre en favor de las medidas destinadas a reforzar el principio del arreglo pacífico de controversias, uno de los principios cardinales del derecho internacional. UN ٥٥ - وقال إن هنغاريا تؤيد بصفة مستمرة أي تدابير ترمي الى تعزيز مبدأ تسوية المنازعات بالطرق السلمية، وهو أحد المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    También se expresó apoyo a la eliminación de algunos artículos relativos a las normas primarias de derecho internacional por considerarse que mejoraba el texto, y a la decisión del Relator Especial de no detenerse en el problema de definir las normas primarias, con la esperanza de que la Comisión se limitara a la codificación de las normas secundarias. UN وأُبــدي تأييد أيضا لحذف بعض مشاريع القرارات المتعلقة بالقواعد الأساسية للقانون الدولي بوصفها تشكل تحسينا في النص وكذلك لقرار المقرر الخاص بعدم التعرض بالتفصيل لمشكلة تعريف القواعد الأساسية، أملا في أن تقتصر اللجنة على تدوين القواعد الثانوية.
    3. Considera que la destrucción intencional del patrimonio cultural podría constituir defensa e incitación al odio nacional, racial o religioso y viola así los principios fundamentales de la normativa internacional de derechos humanos, en particular lo dispuesto en el artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; UN 3- يقر بأن التدمير المتعمد للتراث الثقافي قد يشكل دعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية وتحريضاً عليها، ويخل بالتالي بالمبادئ الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ومن بينها الأحكام المنصوص عليها في المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more