"الأسعار الحقيقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los precios reales
        
    • del precio real
        
    • precios reales de
        
    • precio real de los
        
    • los precios efectivos
        
    • de precios reales
        
    • el precio real
        
    Durante ese decenio, la tendencia de los precios reales de los productos básicos fue ligeramente ascendente. UN وخلال هذا العقد، اتجهت الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية نحو الارتفاع على نحو معتدل.
    En este ciclo, la volatilidad de los precios reales recibidos por los exportadores alcanzó dimensiones insólitas. UN وفي هذه الدورة، بلغ تقلب الأسعار الحقيقية التي حصل عليها المصدرون الأفارقة مستويات غير عادية.
    Tendencias y volatilidad de los precios reales de productos básicos seleccionados UN اتجاهات الأسعار الحقيقية وتلقب بعض السلع الأساسية المختارة
    En segundo lugar, la mayor parte de las exportaciones de productos básicos no energéticos de África han estado sujetas a una gran volatilidad de los precios y a un constante descenso de los precios reales. UN ثانياً، خضع معظم الصادرات الأفريقية من السلع الأساسية غير الوقودية لتقلب شديد في الأسعار وتدن مزمن في الأسعار الحقيقية.
    En los últimos decenios han seguido bajando los precios reales de algunos productos básicos importantes. UN وفي العقود الأخيرة، استمرت الأسعار الحقيقية لبعض السلع الأساسية المهمة في انخفاضها.
    Sigue habiendo una tendencia a la baja en los precios reales de los productos básicos. UN وبقيت الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية تسلك اتجاهاً تنازلياً.
    Entre 1960 y 2000, los precios reales del arroz, el trigo y el maíz, que son los principales cereales básicos del mundo, sufrieron una caída del 60% aproximadamente. UN فقد انخفضت الأسعار الحقيقية للأرز والقمح والذرة، أهم محاصيل العالم الغذائية، بحوالي 60 في المائة بين عامي 1960 و 2000.
    Así pues, los problemas debidos al deterioro de la relación de intercambio de los países del África subsahariana (ASS) que dependen de los productos básicos se ven agravados por las grandes fluctuaciones de los precios reales de exportación. UN وهكذا فإن المشاكل الناتجة عن تدهور معدلات التبادل التجاري لبلدان أفريقيا جنوبي الصحراء المعتمدة على السلع الأساسية تتفاقم بفعل شدة تقلب الأسعار الحقيقية للصادرات.
    Falta de inversión en investigación y desarrollo en relación con la energía renovable, falta de políticas adecuadas que reflejen los precios reales de la energía, falta de coordi-nación de las políticas entre las autoridades de la energía UN انعدام الاستثمار في مجال البحث والتطوير بشأن المصادر المتجددة، انعدام السياسات الملائمة التي تعكس الأسعار الحقيقية للطاقة، انعدام تنسيق السياسات بين السلطات المختصة في مجال الطاقة.
    Los factores que se han de tener en cuenta comprenderán las variaciones esperadas de la producción y el consumo según los movimientos de los precios reales y las variaciones estimadas de los niveles de existencias. UN وتشمل العوامل التي تؤخذ في الاعتبار التغيرات المتوقعة في الإنتاج والاستهلاك وفقاً لتحركات الأسعار الحقيقية والتغيرات المرتقبة في مستويات المخزون.
    37. Parte de la baja de los precios reales de los productos básicos en las últimas décadas podía atribuirse al aumento de la productividad lograda para ciertos productos básicos en algunos países. UN 37 - ويمكن أن يُعزى جزء من هبوط الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية في العقود الماضية إلى زيادات الإنتاجية التي تحققت في بعض السلع الأساسية في بعض البلدان.
    20. La constante disminución de los precios reales se debe sobre todo a la saturación de los mercados de productos básicos. UN 20- يقع التدهور المزمن في الأسعار الحقيقية أساساً من إغراق الأسواق بالسلع الأساسية.
    Además, pese a los aumentos, los precios reales de los productos básicos siguen siendo inferiores a los registrados en el momento álgido de las dos anteriores crisis del precio del petróleo. UN وعلاوة على ذلك، ورغم الزيادات، لا تزال الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية دون المستوى الذي بلغته في أوج الصدمتين النفطيتين السابقتين.
    Como consecuencia, no es probable que el auge actual de los precios modifique la tendencia descendente a largo plazo de los precios reales de los productos básicos. UN وبناء عليه، يرجح أن يضع التصاعد الحالي للأسعار حداً لاتجاه الأسعار الحقيقية للسلع الأساسية نحو الانخفاض في المدى البعيد.
    Pese a lo positivo de las últimas tendencias de los precios de los productos básicos, no es probable que se invierta a largo plazo la tendencia a la baja de los precios reales. UN ورغم التغيرات الإيجابية الأخيرة في أسعار السلع الأساسية فإنه يستبعد، من منظور بعيد المدى، أن تفضي هذه التغيرات إلى عكس اتجاه الأسعار الحقيقية نحو الانخفاض.
    Las experiencias tras el ajuste también fueron diversas pero, en general, los precios reales de producción reflejaron la tendencia a la baja de los precios en el de los productos básicos en el mercado mundial. UN وكانت التجارب في المرحلة اللاحقة للتكيف الهيكلي مختلطة أيضاً ولكن عكست الأسعار الحقيقية للسلع عموماً النمط المتدني للأسعار في الأسواق العالمية للسلع الأساسية.
    Ahora bien, los mercados de productos básicos tienen tendencia a la volatilidad y se ven perjudicados por el descenso de los precios reales durante largos períodos, lo que dificulta las gestiones macroeconómica y microeconómica. UN بيد أن أسواق السلع الأساسية تميل إلى التقلب الشديد وتعرضت لانخفاضات في الأسعار الحقيقية مما يطرح تحديات تواجَه على صعيد إدارة الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي في آن معاً.
    los precios reales del arroz y el trigo serán entre un 10% y un 20% más altos. UN وسترتفع الأسعار الحقيقية للأرز والقمح بنسبة 10-20 في المائة.
    Con la disminución del precio real del petróleo, el gasto actual como porcentaje del PIB descendió considerablemente en todos los países del CCG entre 1992 y 2002. UN ومع انخفاض الأسعار الحقيقية للنفط، سجلت النفقات الجارية كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي انخفاضاً كبيراً في جميع بلدان مجلس التعاون الخليجي فيما بين عامي 1992 و2002.
    Según las proyecciones del IIPA, el número de personas que sufre de desnutrición aumentaría en 16 millones por cada punto porcentual del incremento en el precio real de los alimentos básicos. UN فالمعهد يتوقع أن يزيد عدد من يعانون من نقص التغذية بنحو 16 مليون نسمة مقابل كل 1 في المائة زيادة في الأسعار الحقيقية للأغذية الأساسية.
    La mayor cuantía de los recursos obedece al aumento del costo del litro de gasolina, de 0,58 dólares a 0,76 dólares, sobre la base de los precios efectivos en vigor desde octubre de 2005. UN 25 - ازدادت الاحتياجات نتيجة ازدياد سعر لتر البنزين من 0.58 دولار للتر إلى 0.76 دولار استنادا إلى الأسعار الحقيقية اعتبارا من تشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Esta hipótesis se basa, entre otros, en los siguientes supuestos principales: un crecimiento económico medio anual de entre 2,5 y 3%, la existencia de precios reales constantes de la energía a nivel nacional y la realización de esfuerzos continuos para asegurar la utilización más eficaz de la energía y también para promover fuentes de energía renovables y más favorables al medio ambiente. UN والافتراضات الرئيسية لهذا السيناريو تتضمن في جملة أمور متوسطاً للنمو الاقتصادي السنوي يتراوح بين ٥,٢ و٠,٣ في المائة وتثبيت اﻷسعار الحقيقية للطاقة محلياً والجهود الجارية الرامية إلى ترشيد استخدام الطاقة فضلاً عن ترويج مصادر متجددة للطاقة مؤاتية للبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more