Estoy teniendo un momento difícil de matar las personas que alguna vez llamaron amigos. | Open Subtitles | تواجهني بعض الصعوبات في قتل الأشخاص الذي كنّا نعتبرهم أصدقاءاً في الماضي. |
Además de las dificultades económicas, los inmigrantes o las personas que son objeto de trata suelen verse sometidos a estrictas leyes de inmigración. | UN | وبالإضافة إلى المصاعب الاقتصادية، عادة ما يخضع المهاجرون أو الأشخاص الذي يُتجر فيهم لقوانين مشددة فيما يتصل بالهجرة. |
las personas que no poseen ingresos o sean insuficientes los mismos, derivado de situaciones de salud que le impiden incorporarse al empleo, son protegidas de manera inmediata por la Asistencia Social. | UN | وتقدم الحماية الفورية، عن طريق المساعدة الاجتماعية، إلى الأشخاص الذي ليست لديهم إيرادات أو يعانون من نقص فيها بسبب حالات صحية تحول دون التحاقهم بسوق العمل. |
Cuando encuentres mi cadáver sin vida esa es la gente que debes llamar. | Open Subtitles | هل تعرف لجنة الإحتواء ؟ هم الأشخاص الذي عليك الإتصال بهم |
¿Qué son los amigos, aparte de personas que tienen algo en común? | Open Subtitles | مـا هم الأصدقاء بالإضافة إلى الأشخاص الذي يمتلكون شيئاً مشتركـاً |
Era el tipo de persona que se estremecía si decías "cierto" en lugar de "ciertamente". | Open Subtitles | كان ذلك النوع من الأشخاص الذي سيجفل إن قلت بالطبع بدلاً من طبعاً |
Y a los que salieron les dispararon. | Open Subtitles | الأشخاص الذي هربوا من النار، تلقفهم الرصاص. |
Sin embargo, las personas que perciban una ayuda para la integración deben realizar en todos los casos una aportación personal de 270 euros. | UN | ومع ذلك، يتعين دائما على الأشخاص الذي منحوا تسهيلات إدماجية دفع إسهام شخصي قدره 270 يورو. |
La Oficina también trató de lograr que en las medidas aplicadas en las fronteras se tuviera en cuenta a las personas que solicitaban asilo y a las víctimas de la trata. | UN | كما عملت المفوضية على ضمان مراعاة التدابير المتخذة عند الحدود لمصالح الأشخاص الذي يلتمسون اللجوء وضحايا الاتجار. |
La falta de acción en este ámbito significará daños duraderos para las personas que viven en la pobreza. | UN | وسيؤدي عدم القيام بذلك إلى تعرض الأشخاص الذي يعانون من الفقر إلى أضرار دائمة. |
Hay que esforzarse por rescatar y rehabilitar a las personas que han sido víctimas de la trata. | UN | ولابد من القيام بالعمل اللازم لإنقاذ الأشخاص الذي جرى الاتجار بهم ولإعادة تأهيلهم. |
En Nueva Zelandia, las personas que fabrican o importan HFC a granel están obligadas a informar al Gobierno. | UN | وفي نيوزيلندا، يتعين على الأشخاص الذي يقومون بتصنيع أو استيراد مركبات الكربون الهيدروفلورية السائلة إبلاغ الحكومة. |
las personas que se habrían especializado en matar animales, cazandolos en esas savanas-aprovisionadoras-de-carne, moviéndose al norte, siguiendo las praderas hacia el Medio Oriente hace alrededor de 45.000 años, durante una de las extrañas fases húmedas en el Sahara. | TED | إن الأشخاص الذي تخصصوا في صيد الحيوانات تتبعوا الفرائس صعودا إلى الشمال عبر خزائن لحوم السافانا هكذا وصولا إلى الشرق الأوسط منذ حوالي 45000 سنة خلال أحد الفترات النادرة المطيرة للصحراء الكبرى |
Estamos buscando a las personas que estaban aquí anoche. | Open Subtitles | نحن نبحث عن الأشخاص الذي كانوا هنا ليلة أمس |
Él haría cualquier cosa para salvar a la gente que le importa. | Open Subtitles | سيفعل كل شئ وأيّ شئ لإنقاذ الأشخاص الذي يهتم لأمرهم. |
Creo que lo más seguro y rápido sería trabajar con la gente que conozco. | Open Subtitles | أعتقد أنه أكثر أمنـاً و أسرع. فقط العمل مع الأشخاص الذي أعرفهم. |
Por ejemplo, me encanta la gente que dice que sí a lo que yo sugiero. | TED | مثلًا، أحب حقًا الأشخاص الذي يقولون نعم لكل ما أقترح. |
Hay una larga fila de personas que se asegurarán que responda por los crímenes que cometió hace cuatro años. | Open Subtitles | هناك صف طويل من الأشخاص الذي سيتأكدون أنّك ستُعاقب على جرائمك التي إرتكبتها قبل 4 سنوات. |
El carácter de esa actividad económica es privado y se realiza de manera encubierta, por lo que es difícil calcular el número de personas que intervienen en la explotación sexual comercial. | UN | فهذه الصناعة رخوة وخاصة في طبيعتها، ولذلك من الصعب حساب عدد الأشخاص الذي يمارسون الجنس في عمل تجاري. |
El Secretario General podrá designar a una persona que haga entrega de la Medalla en su nombre. | UN | يجوز للأمين العام أن يحدد الأشخاص الذي يجوز لهم إصدار الميدالية بالإنابة عنه. |
Deje que lo hagan los que trabajan aquí. | Open Subtitles | دع الأشخاص الذي يعملون هنا لكي يفعلوا ذلك |
El Grupo ha hecho todo lo posible por proteger los intereses de quienes se verán afectados por esa decisión y procurará seguir haciéndolo. | UN | وتابع قائلا إن الفريق بذل ما في وسعه من أجل حماية مصالح الأشخاص الذي سيمسهم هذا القرار وإنه سيواصل فعل ذلك. |
En la legislación vigente en Bangladesh existen disposiciones relativas a las personas involucradas en actos de terrorismo. | UN | ويتضمن قانون بنغلاديش القائم أحكاما قانونية للتعامل مع الأشخاص الذي يشتركون في أعمال إرهابية. |
El sistema de Gobierno represivo, regido por un culto e impuesto por decreto impone una clara restricción de las libertades. | UN | 22 - ونظرا للطبيعة القمعية للدولة ونظام الحكم القائم على عبادة الأشخاص الذي تنتهجه الحكومة التي تحكم بإصدار الأوامر الرسمية، فإن الحريات الأساسية مقيدة بشكل ملحوظ. |
¿Conocen a la clase de tipo que no hace más que cosas malas y luego se pregunta por qué su vida es horrible? | Open Subtitles | هل تعرفون النوع من الأشخاص الذي لا يفعل شيئا إلا الأشياء السيئة ثم يتساؤل لماذا حياته مقرفة هكذا |
La gente con la que trato, basan su existencia en conseguir la próxima dosis. | Open Subtitles | الأشخاص الذي أتعامل معهم، يكرسون وجودهم بأكمله لمطاردة الاصلاح القادم |