"الأشخاص المحرومين من الحرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las personas privadas de libertad
        
    • de personas privadas de libertad
        
    • persona privada de libertad
        
    • las personas privadas de la libertad
        
    • las personas privadas de su libertad
        
    • población privada de libertad
        
    • a personas privadas de libertad
        
    • los privados de libertad
        
    • personas privadas de libertad la
        
    Del mismo modo, la Ordenanza sobre las Instituciones Penitenciarias, en su reglamentación sobre la disciplina carcelaria y los medios de apelación, ha tenido en cuenta los derechos de las personas privadas de libertad. UN وبالمثل فإن المرسوم الخاص بالسجون يراعي، في اللوائح الخاصة بنظام السجون وطرق التظلم، حقوق الأشخاص المحرومين من الحرية.
    Asimismo el Ministerio de Gobernación ha hecho lo propio en el sistema penitenciario, capacitando a funcionarios y a las personas privadas de libertad. UN وعلاوة على ذلك، فعلت وزارة الداخلية الشيء نفسه في إطار نظام السجون، بتدريب الموظفين وكذلك الأشخاص المحرومين من الحرية.
    Los defensores públicos son también quienes asumen la defensa de la mayoría de las personas privadas de libertad en prisión preventiva. UN والمحامون العامون هم أيضاً من يتولون الدفاع عن معظم الأشخاص المحرومين من الحرية في الحبس الاحتياطي.
    Todas las personas privadas de libertad de resultas de la aplicación de esas leyes deben ser puestas en libertad de inmediato. UN وينبغي أن تفرج الدولة الطرف عن جميع الأشخاص المحرومين من الحرية نتيجة تنفيذ مثل هذه القوانين.
    El Estado parte también debe garantizar que todas las personas privadas de libertad comparezcan lo antes posible ante un juez, conforme a lo dispuesto en el Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل مثول جميع الأشخاص المحرومين من الحرية سريعاً أمام قاضٍ، عملاً بأحكام العهد.
    Todas las personas privadas de libertad de resultas de la aplicación de esas leyes deben ser puestas en libertad de inmediato. UN وينبغي أن تفرج الدولة الطرف عن جميع الأشخاص المحرومين من الحرية نتيجة تنفيذ مثل هذه القوانين.
    El Estado parte también debe garantizar que todas las personas privadas de libertad comparezcan lo antes posible ante un juez, conforme a lo dispuesto en el Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل مثول جميع الأشخاص المحرومين من الحرية سريعاً أمام قاضٍ، عملاً بأحكام العهد.
    Se espera que este ejercicio impulse un mayor compromiso constructivo entre los diversos actores nacionales e internacionales capaces de contribuir para el mejoramiento de las condiciones de detención de las personas privadas de libertad en Brasil. UN ويتوقع أن تُفضي هذه الممارسة إلى حفز مزيد من الالتزام البناء بين مختلف الجهات الفاعلة الوطنية والدولية القادرة على المساهمة في تحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحرومين من الحرية في البرازيل.
    Este instrumento jurídico internacional busca establecer mecanismos nacionales y un mecanismo internacional de visitas a los lugares de detención como medio para prevenir las torturas que sufren las personas privadas de libertad. UN وكان الغرض من مشروع البروتوكول الاختياري إنشاء آليات وطنية وآلية دولية لتفقد أماكن الاعتقال كوسيلة لمنع تعذيب الأشخاص المحرومين من الحرية.
    ii) Registro de las personas privadas de libertad UN ' 2` سجل الأشخاص المحرومين من الحرية
    En el contexto de la lucha contra el terrorismo, el derecho de las personas privadas de libertad a tener contacto con el mundo exterior, especialmente el acceso a sus familiares y a un abogado y médico de su elección, se ha visto seriamente limitado. UN وفي سياق مكافحة الإرهاب، قُيد بشكل خطير حق الأشخاص المحرومين من الحرية في الاتصال بالعالم الخارجي، ولا سيما الاتصال بأقربائهم، وبمحام وطبيب من اختيارهم.
    También recomendó que se formulase un programa para mejorar de manera efectiva la situación de las personas privadas de libertad, en particular medidas que propiciasen una reducción de las tasas de mortalidad de la población reclusa. UN كما يُوصى بوضع برنامج لتحسين حالة الأشخاص المحرومين من الحرية تحسيناً فعالاً، بما في ذلك اتخاذ تدابير تؤدي إلى خفض معدلات وفيات السجناء.
    Pese a los considerables esfuerzos de España para hacer frente a esas preocupaciones, aún queda mucho por hacer, sobre todo respecto de la detención en situación de incomunicación y el derecho de las personas privadas de libertad a ser puestas a disposición de un tribunal en un plazo razonable. UN وعلى الرغم من الجهود ذات الشأن التي بذلتها إسبانيا لتناول هذه الشواغل فلا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به، بما في ذلك فيما يتعلق بالاحتجاز الانفرادي وحق الأشخاص المحرومين من الحرية في المثول أمام محكمة في غضون فترة زمنية معقولة.
    Esta Ley reforma lo relativo a redención de penas y cambia el paradigma del sistema penitenciario y establece que la función del sistema es la resocialización y reeducación de las personas privadas de libertad. UN ويعدّل هذا القانون القانون المتعلق باستبدال العمل بالعقوبة، ويغيّر صيغة نظام السجون، ويقرر أن مهمة هذا النظام هي إعادة تدريب الأشخاص المحرومين من الحرية على التواصل مع المجتمع وإعادة تهذيبهم.
    También ha recibido noticias preocupantes sobre presuntas violaciones del derecho a la libertad de religión o de creencias de las personas privadas de libertad, que se encuentran en una situación de mayor vulnerabilidad y, por consiguiente, pueden convertirse en víctimas fáciles de hostigamiento. UN وتلقت أيضا تقارير مثيرة للقلق عن انتهاكات يدعى أنها حصلت بحق الأشخاص المحرومين من الحرية في ممارسة شعائر دينهم أو معتقدهم بحريّة. فهم يجدون أنفسهم في حالة تقوى فيها احتمالات تعرضهم للضرر ويصبح من السهل تعرضهم للمضايقة.
    44. La Relatora Especial ha planteado la cuestión del derecho de las personas privadas de libertad a una alimentación adecuada. UN 44- أثارت المقررة الخاصة موضوع حق الأشخاص المحرومين من الحرية في الحصول على غذاء كافٍ.
    Prohibición absoluta de la tortura; garantía de protección de la integridad de personas privadas de libertad UN الحظر المطلق للتعذيب وحماية وضمان سلامة الأشخاص المحرومين من الحرية
    Las Reglas deberían poner de relieve que tratar a toda persona privada de libertad con respeto de su dignidad es una norma fundamental y universal cuya aplicación no puede depender de los recursos disponibles. UN وينبغي أن تؤكد القواعد أن معاملة جميع الأشخاص المحرومين من الحرية باحترام يصون كرامتهم هي قاعدة أساسية وعالمية لا يمكن أن يتوقف تطبيقها على الموارد.
    Otros grupos deberían también liberar a las personas privadas de la libertad que se encuentran bajo su control. UN وينبغي أيضا أن تُفرج الجماعات الأخرى عن الأشخاص المحرومين من الحرية الواقعين في قبضتها.
    En el impulso al empleo de las personas privadas de su libertad se considerará la perspectiva de género. UN وسيؤخذ المنظور الجنساني في الاعتبار في تدابير تعزيز العمالة بين الأشخاص المحرومين من الحرية.
    Según El Salvador, la población privada de libertad era de 21.671 personas frente a 9.000 plazas. UN وذكرت السلفادور أن عدد الأشخاص المحرومين من الحرية يصل إلى 671 21 شخصاً مقابل 000 9 سرير.
    El Comité considera que estos datos contrastan con las persistentes alegaciones y amplia documentación recibida de otras fuentes sobre casos tortura y malos tratos a personas privadas de libertad. UN وترى اللجنة أن هذه البيانات متضاربة مع المزاعم المتواصلة والوثائق الكثيرة الواردة من مصادر أخرى بشأن حالات تعذيب الأشخاص المحرومين من الحرية وإساءة معاملتهم.
    100. Se disminuyo en un 21% los hechos de violencia de los privados de libertad con relación a los años anteriores al 2007. UN 100- وانخفض معدل أعمال العنف فيما بين الأشخاص المحرومين من الحرية بنسبة 21 في المائة مقارنةً بالأعوام السابقة لعام 2007.
    El Comité observa asimismo que el derecho a ser examinado por un médico independiente y a que se informe de la detención a los allegados del detenido o a otras personas de su elección es limitado, y que la notificación de derechos se hace mediante una declaración escrita, sin explicación alguna, lo que limita que ciertas personas privadas de libertad la comprendan (arts. 2 y 11). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن حق الشخص المحتجز في فحص طبي مستقل والاتصال بأقاربه أو بأشخاص من اختياره خاضع لقيود، وأن الإخطار بالحقوق يكون كتابياً وغير مسبّب ما يجعل فهمها مستعصياً على بعض الأشخاص المحرومين من الحرية (المادتان 2 و11).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more