"الأشخاص المشردين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los desplazados
        
    • las personas desplazadas
        
    • de personas desplazadas
        
    • de desplazados
        
    • para Desplazados
        
    • desplazados internos
        
    • las personas internamente desplazadas
        
    • de las personas
        
    • las personas sin hogar
        
    • población desplazada
        
    • a desplazados
        
    • displaced persons
        
    • de las poblaciones desplazadas
        
    • persona desplazada
        
    • los desplazamientos
        
    No obstante, para la inmensa mayoría de los desplazados siguió siendo difícil encontrar soluciones. UN إلا أنه تعذر التوصل إلى حلول بالنسبة للأغلبية العظمى من الأشخاص المشردين.
    No obstante, para la inmensa mayoría de los desplazados siguió siendo difícil encontrar soluciones. UN إلا أنه تعذر التوصل إلى حلول بالنسبة للأغلبية العظمى من الأشخاص المشردين.
    Los organismos de las Naciones Unidas también encabezan determinados subgrupos que se ocupan de los desplazados internos y las comunidades romaníes. UN وتقوم وكالات الأمم المتحدة أيضا بدور قيادي في مجموعات فرعية محددة تركز على طوائف الأشخاص المشردين داخليا والروما.
    Debido al carácter perentorio de su movimiento, las personas desplazadas internamente a menudo se encuentran en situaciones especialmente vulnerables. UN ونظرا للطبيعة القسرية لتحرك اﻷشخاص المشردين داخليا، فإنهم كثيرا ما يجدون أنفسهم معرضين للمخاطر بصفة خاصة.
    El acceso a las personas desplazadas se obtuvo principalmente a través del jefe del campamento, que con frecuencia también es dirigente político local. UN وكان الوصول إلى اﻷشخاص المشردين يتم غالبا من خلال رئيس المخيم الذي كان أيضا، في حالات كثيرة، زعيما سياسيا محليا.
    En realidad, el número de personas desplazadas es mucho menor que el alegado. UN وعدد اﻷشخاص المشردين هو في الحقيقة والواقع أقل بكثير مما يدعى.
    El Relator Especial visitó dos campamentos de desplazados internos y escuchó sus quejas, según las manifestaron los representantes de la comunidad. UN وقام المقرر الخاص بزيارة مخيميـن من مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً واستمع إلى الشكاوى التي قدمها ممثلو هذه المجموعات.
    Informe del representante del Secretario General sobre la protección y asistencia a los desplazados internos UN تقرير من ممثل الأمين العام لشؤون حماية الأشخاص المشردين داخليا وتقديم المساعدة إليهم
    Quiero subrayar que los desplazados internos están protegidos en virtud del derecho internacional humanitario. UN وأود أن أشدد على أن القانون الإنساني الدولي يحمي الأشخاص المشردين داخلياً.
    Se distribuyeron un total de 5.000 lotes de productos de higiene a los desplazados internos en Dili y los distritos. UN ووُزع ما مجموعه 000 5 من مجموعات المواد الصحية على الأشخاص المشردين داخليا في ديلي وفي المقاطعات.
    3. los desplazados internos disfrutarán de protección contra la detención o encarcelamiento arbitrarios como resultado de su desplazamiento. UN 3- يجب حماية الأشخاص المشردين داخلياً من الاعتقال والاحتجاز على أسس تمييزية، بحكم وضعهم كمشردين.
    Sin embargo, era evidente que se había concentrado a los desplazados en una zona aislada y yerma, donde estaban alejados de todo centro económico con oportunidades de trabajo. UN ولكن كان من الواضح أن الأشخاص المشردين جمعوا في منطقة نائية وقاحلة، وقد اشتكى العديد منهم من عدم كفاية الغذاء والكساء.
    Por ejemplo, los desplazados internos en un campamento explicaron que sólo podían cultivar cebollas. UN فعلى سبيل المثال، أوضح بعض الأشخاص المشردين داخلياً والمقيمين في أحد المخيمات أنه لا يمكن لهم زرع أي شيء غير البصل.
    - estimular a los desplazados internos a que definan sus necesidades, articulen sus aspiraciones y afirmen sus derechos humanos; UN تشجيع الأشخاص المشردين داخليا على تعيين احتياجاتهم والافصاح عن أمانيهم وتأكيد حقوق الانسان الخاصة بهم؛
    Contrariamente a lo que el representante grecochipriota ha señalado en su declaración, la cuestión de las personas desplazadas en Chipre no empezó en 1974. UN إن مسألة اﻷشخاص المشردين في قبرص لم تبدأ في عام ١٩٧٤، خلافا لما أشار إليه الممثل القبرصي اليوناني في بيانه.
    La presencia de minas no sólo amenaza a los trabajadores encargados de la prestación de socorro, sino que también obstaculiza el reasentamiento de las personas desplazadas y la reanudación de una vida normal. UN إن وجود اﻷلغام لا يتهدد فقط حياة موظفي اﻹغاثة وإنما يعيق كذلك إعادة توطين اﻷشخاص المشردين واستئناف الحياة الطبيعية.
    Habida cuenta de que las personas desplazadas tienen un estatuto diferente, se ha de procurar por todos los medios crear un sistema para ayudar y proteger a las personas internamente desplazadas. UN وأضاف أنه يجب ايلاء اهتمام خاص لوضع نظام لتقديم المساعدة الى اﻷشخاص المشردين داخليا وحمايتهم، نظرا
    En 1993, el número de campamentos donde se albergaban las personas desplazadas aumentó en todo Azerbaiyán. UN وفي أثناء عام ١٩٩٣ زاد عدد المخيمات التي تأوي اﻷشخاص المشردين في شتى أنحاء أذربيجان.
    La mayor parte de las personas desplazadas proviene de las zonas rurales. UN وغالبية اﻷشخاص المشردين وافدون من المناطق الريفية.
    16. El Embajador puso de relieve la cifra de los 24 millones de personas desplazadas dentro de sus países. UN ٦١ ـ ولفت السفير الانتباه إلى عدد اﻷشخاص المشردين داخليا والذي بلغ ٤٢ مليون شخص.
    Según esas mismas fuentes, el número total de desplazados internos en el país es hoy día de casi 1,5 millones. UN ويشير المصدر نفسه إلى أن مجموع الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا حالياً يقدر بنحو 1.5 مليون شخص.
    Total del Fondo de Proyectos para Desplazados Internos UN مجموع صندوق مشاريع الأشخاص المشردين داخليا
    J. Decisión sobre las personas internamente desplazadas UN ياء ـ مقرر بشأن اﻷشخاص المشردين في الداخل
    Fue a través de esa lente que veía a las personas sin hogar. TED من خلال هذه العدسات كنت أرى الأشخاص المشردين.
    Instó a la Junta a que alentara más al Gobierno para que permitiera que el UNICEF prestara asistencia a la población desplazada en el interior del país, alojada en campamentos y aldeas de reasentamiento en las zonas fronterizas. UN وحث المجلس على زيادة تشجيع الحكومة على إتاحة فرص المشاركة لليونيسيف في تقديم المساعدة لجماعات الأشخاص المشردين داخليا في المخيمات وقرى إعادة التوطين الواقعة في المناطق الحدودية.
    No hemos podido superar totalmente el desplazamiento, pero hemos multiplicado por 12 el presupuesto para atender a desplazados. UN ولم نتمكن من التغلب تماما على مشكلة التشريد، ولكننا زدنا ميزانيتنا المخصصة لمساعدة الأشخاص المشردين اثني عشر ضعفا.
    A task force would be established comprising government personnel, practitioners and academics, charged with producing a draft policy document on internally displaced persons which would be discussed at an internal government seminar. UN وستُنشأ فرقة عمل تتألف من موظفي الحكومة والأخصّائيين والأكاديميين، ستكلف بمهمة وضع مشروع وثيقة سياسة عامة حول الأشخاص المشردين في الداخل ستناقش في حلقة دراسية حكومية داخلية.
    La aplicación de la Plataforma de Acción Conjunta para las comunidades de romaníes, de gitanos de habla albanesa de Ashkalija y de egipcios es también un factor decisivo para la creación de condiciones que fomenten el regreso de las poblaciones desplazadas. UN 74 - ويكتسي تنفيذ خطة العمل المشتركة لطوائف الروما، والاشكاليا، والمصريين أهمية حاسمة في تهيئة ظروف تيسر عودة الأشخاص المشردين.
    79. Como ya se ha observado anteriormente, ninguna persona desplazada que viva en el propio Myanmar o en Tailandia regresará a su hogar inmediatamente, ya que sus casas y sus tierras han quedado destruidas u otros se han instalado en sus tierras. UN 79- وكما سبق القول، فلن يتمكن أي من الأشخاص المشردين الذين يعيشون في ميانمار نفسها أو في تايلند من العودة الى موطنه على الفور، لأن بيوتهم وأراضيهم تعرضت للتدمير أو احتلها أشخاص آخرون.
    Se deben abordar las causas básicas de los desplazamientos y se debe impedir la persecución y victimización de las personas desplazadas. UN ولا بد من معالجة الأسباب الجذرية للتشرد ومنع مقاضاة الأشخاص المشردين والانتقام منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more