"الأشخاص المنحدرين من" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las personas de
        
    • las personas de origen
        
    • población de
        
    • personas originarias del
        
    • las personas con un origen
        
    • por personas inmigrantes o
        
    • las personas pertenecientes a
        
    • los descendientes de
        
    • de personas de origen
        
    Por ello, Ghana espera con interés la creación de un grupo de trabajo formado por cinco expertos independientes encargado de formular recomendaciones sobre la aplicación de medidas eficaces contra los estereotipos racistas de las personas de origen africano. UN وفي هذا الصدد، يتطلع وفد بلدها إلى إنشاء فريق عامل من خمسة خبراء مستقلين لتقديم توصيات من أجل تنفيذ التدابير الفعالة للقضاء على إضفاء صفات عنصرية على الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    La necesidad de abordar la situación de las personas de ascendencia africana en los Estados occidentales, así como de los romaníes, sintis, nómadas y gitanos. UN :: ضرورة تناول وضع الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في الدول الغربية وكذلك طوائف الروما والسنتي والرحّل والغجر.
    Los expertos convinieron en que esas visitas facilitarían el entendimiento a fondo de la situación de las personas de ascendencia africana en diversas regiones del mundo. UN واتفق الخبراء على أن تلك الزيارات ستيسر فهم وضع الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في مختلف مناطق العالم فهماً دقيقاً.
    Le preocupa además que se tienda a considerar que las personas de origen caribe se hallan en la base de la pirámide social y sufran discriminación. UN كما أنها تشعر بالقلق إزاء الميل إلى اعتبار الأشخاص المنحدرين من أصل كاريبي قاعدة الهرم الاجتماعي وإزاء تعرضهم للتمييز.
    Este aspecto fue destacado también por los observadores de la Asociación Proyecto Caribe en relación con la situación de la población de ascendencia africana en Costa Rica. UN وأكد هذه النقطة أيضاً المراقب عن جمعية مشروع الكاريبي فيما يتصل بوضع الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في كوستاريكا.
    Además, el 32% de las personas de origen norafricano y el 20% de las personas originarias del África subsahariana indicaron que cuando les habían abordado por última vez los miembros de la policía les habían faltado al respeto. UN بالإضافة إلى ذلك، ذكر 32 في المائة من الأشخاص المنحدرين من شمال أفريقيا و20 في المائة من الأشخاص من الأفارقة من جنوب الصحراء الكبرى أنَّ أفراد الشرطة الذين أوقفوهم آخر مرة لم يعاملوهم باحترام.
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para combatir la discriminación de las personas de origen extranjero. UN توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية.
    El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos para combatir la discriminación de las personas de origen extranjero. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثّف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي.
    El Comité recomienda que el Estado parte multiplique sus esfuerzos para combatir la discriminación de las personas de origen extranjero. UN توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية.
    El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos para combatir la discriminación de las personas de origen extranjero. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثّف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي.
    Tomaron nota de los esfuerzos realizados por Islandia para garantizar los derechos de las personas de origen extranjero. UN وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى الجهود التي تبذلها آيسلندا لضمان حقوق الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي.
    El Gobierno de Noruega había adoptado medidas para promover una mayor participación de las personas de origen inmigrante en los procesos electorales. UN واتخذت حكومة النرويج تدابير لتشجيع زيادة مشاركة الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في العملية الانتخابية.
    Lucha contra la discriminación de las personas de origen extranjero UN مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي
    Lucha contra la discriminación de las personas de origen extranjero Retrasada UN مكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي.
    Su Gobierno condena la segregación racial en las escuelas y el acceso limitado de las personas de ascendencia africana a la educación superior en determinados países. UN وأعربت عن إدانة حكومتها للفصل العنصري في المدارس والحد من وصول الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي إلى التعليم العالي في بعض البلدان.
    11. Adoptar medidas jurídicas y judiciales para evitar el desalojo forzoso de las personas de ascendencia africana basado en alguna forma de discriminación. UN 11- أن تتخذ تدابير قانونية وقضائية لتجنب طرد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي لأسباب تنطوي على أي شكل من أشكال التمييز.
    Además, la nación irlandesa mantiene una afinidad especial con la población de origen irlandés que vive en el extranjero y comparte su identidad y su patrimonio culturales. UN وعلاوة على ذلك، تعتز الأمة الأيرلندية بصورة خاصة بصلتها مع الأشخاص المنحدرين من أصل أيرلندي الذين يعيشون في الخارج ويشاطرونها هويتها وإرثها الثقافيين.
    Los exámenes odontológicos han demostrado que se trata de un incisivo central superior derecho, perteneciente a un varón, de entre 20 y 25 años de edad y con una marca distintiva en la superficie de la corona que es una característica poco común en las personas originarias del Líbano. UN وبيّنت فحوص طب الأسنان أن تلك السُن هي قاطعة وسطى يمنى من الفك الأعلى لرجل لعلّه في أوائل العشرينات من عمره ومن غير المرجح أن يكون قد تجاوز الـ 25 سنة، حيث يظهر على السُن علامة فارقة تعلو سطح تاجها، وهي سمة يندر ملاحظتها في أوساط الأشخاص المنحدرين من لبنان.
    24. El CERD expresó su honda preocupación por que Viet Nam no reconociese la discriminación racial y la desigualdad entre los grupos étnicos, y por las actitudes sociales negativas hacia las personas con un origen étnico minoritario. UN 24- أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها البالغ إزاء عدم اعتراف فييت نام بوجود تمييز عنصري وبانعدام المساواة بين المجموعات الإثنية، وإزاء المواقف السلبية السائدة في المجتمع ضد الأشخاص المنحدرين من أقليات إثنية.
    Al Comité le inquietan también los informes de discriminación en el empleo, sufrida por personas inmigrantes o descendientes de inmigrantes (arts. 2 y 26). UN كما يساور اللجنة قلق حيال البلاغات التي تتحدث عن تعرض الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة للتمييز في العمل (المادتان 2 و26).
    Se han tomado importantes iniciativas dando la prioridad a los derechos de las personas pertenecientes a los sectores más desfavorecidos, que viven en condiciones difíciles y a veces en situación de pobreza y marginación. UN وشُرع في أعمال كبرى تعطي الأولوية لحقوق الأشخاص المنحدرين من الأوساط الأكثر حرماناً، الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة وأحياناً في حالة فقر وتهميش.
    En efecto, la admisión de Aussiedler creció tan rápidamente después de 1988 que, tras la reunificación de los Estados de Alemania oriental y Alemania occidental, el Gobierno estableció cupos anuales de admisiones e inició proyectos para ofrecer alternativas diferentes a la emigración a los descendientes de alemanes que vivían en países en transición. UN والحق أن السماح بدخول أفراد هذه الفئة كان سريعا بعد عام ١٩٨٨ بقدر حدا بحكومة ألمانيا، ما أن تمت إعادة توحيد ألمانيا الشرقية والغربية، الى فرض حدود على العدد الذي ستسمح بدخوله سنويا والى بدء مشاريع لتزويد اﻷشخاص المنحدرين من أصل ألماني الذين يعيشون في بلدان تمر بمرحلة انتقالية ببدائل تغنيهم عن الهجرة.
    Así, tras la publicación de la primera parte de las listas preliminares de los saharauis que fueron identificados, Marruecos expresó su preocupación por algunas prácticas que afectaron al proceso de identificación, llevando a la eliminación del nombre de miles de personas de origen saharaui, a pesar de que reunían los criterios y condiciones acordados. UN وهكذا أعرب المغرب غداة نشر الجزء اﻷول من القوائم اﻷولية للصحراويين الذين تم تحديد هويتهم عن قلقه إزاء ما شاب هذه العملية من ممارسات أدت الى إقصاء آلاف اﻷشخاص المنحدرين من الصحراء رغم استيفائهم للمعايير والشروط المتفق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more