las personas que no trabajan, o cuyos ingresos se sitúan por debajo de un cierto nivel, pueden cotizar si así lo desean. | UN | ويستطيع الأشخاص غير العاملين أو الأشخاص الذين يحصلون على دخل أقل من مستوى معين أن يدفعوا هذه الاشتراكات طوعا. |
Esta categoría incluye a los apátridas de jure y de facto, entre ellos las personas que no pueden establecer su nacionalidad. | UN | وتشمل هذه الفئة بحكم القانون وبحكم الواقع الأشخاص عديمي الجنسية، بما فيهم الأشخاص غير القادرين على إثبات جنسيتهم. |
La movilidad de las personas no infectadas puede también influir en la evolución de la epidemia, especialmente la emigración del personal sanitario. | UN | وقد تؤثر حركة الأشخاص غير المصابين أيضا على مسار الوباء، لا سيما فيما يتعلق بنزوح الموظفين في قطاع الصحة. |
Desde el principio de 1997 esta disposición es aplicable a las personas no calificadas menores de 25 años. | UN | ومنذ بداية عام 1997، تقرر أن يطبق الحكم المذكور أعلاه على الأشخاص غير المهرة الذين تقل أعمارهم عن 25 سنة. |
:: Las personas con discapacidades tendrán muchas más probabilidades de estar desempleadas o subempleadas que las personas sin discapacidades. | UN | :: ويزداد رجحان البطالة أو تنخفض نسبة العمالة في صفوف المعوقين بالمقارنة مع الأشخاص غير المعوقين. |
Es necesaria una protección especial contra experimentos de esa naturaleza en el caso de personas no capacitadas para dar su consentimiento. | UN | ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الاعراب عن رضاهم. |
En consecuencia, pide que en el próximo informe del Estado Parte se incluya información más detallada sobre la situación y los derechos de los no nacionales residentes en el país. | UN | وعليه، تطلب اللجنة أن يتضمن التقرير القادم للدولة الطرف مزيدا من المعلومات المفصلة بشأن حالة وحقوق الأشخاص غير المواطنين المقيمين في البلد. |
Tampoco utilizarán su cargo por motivos personales para perjudicar a quienes no disfruten de su favor. | UN | وليس للموظفين أن يستخدموا مناصبهم للإضرار، لأسباب شخصية، بمراكز الأشخاص غير ذوي الحظوة. |
El ACNUR ha reconocido que la repatriación de las personas que no necesitan protección internacional es fundamental para mantener la credibilidad del sistema de asilo. | UN | وأقرت المفوضية بأن عودة الأشخاص غير المحتاجين للحماية الدولية مسألة حاسمة للحفاظ على مصداقية نظام اللجوء. |
las personas que no están amparadas por el seguro médico deben hacerse cargo de sus gastos de tratamiento médico. | UN | ويجب أن يدفع الأشخاص غير المشمولين بالتأمين الصحي تكاليف علاجهم الطبي بأنفسهم. |
La población inactiva, por otra parte, incluye a las personas que no están inscritos como personas que buscan cualquier tipo de actividad económica. | UN | ومن ناحية أخرى، يتضمن عدد غير النشطين الأشخاص غير المسجلين بوصفهم ساعين إلى أداء أي نوع من النشاط الاقتصادي. |
Tienen el mismo derecho que los asegurados las personas no activas siguientes: | UN | ويجب أن يكون الأشخاص غير العاملين التاليين متساوين في المركز مع الأشخاص المؤمن عليهم: |
Efectos en las personas no infectadas por el VIH | UN | الآثار بين الأشخاص غير المصابين بالفيروس |
En la Ley también se indica que las personas no autorizadas no tienen acceso a las instalaciones portuarias. | UN | وينص القـانون السويدي للأمن البحري أيضا على منع دخول الأشخاص غير المصرح لهم إلى مرافق الموانـئ. |
En comparación, de las personas sin discapacidad, el 88% estaba empleado y el 12% estaba desempleado. | UN | وفي المقابل، كان 88 في المائة من الموظفين و 12 من العاطلين من بين الأشخاص غير ذوي الإعاقة. |
las personas sin educación son especialmente vulnerables a tales prácticas. | UN | ويعتبر الأشخاص غير المتعلمين، على وجه الخصوص، الأكثر عرضة لهذه الممارسات. |
Es necesaria una protección especial contra experimentos de esa naturaleza en el caso de personas no capacitadas para dar su consentimiento. | UN | ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الإعراب عن رضاهم. |
Es necesaria una protección especial contra experimentos de esa naturaleza en el caso de personas no capacitadas para dar su consentimiento. | UN | ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة الأشخاص غير القادرين على الإعراب عن رضاهم. |
En consecuencia, pide que en el próximo informe del Estado Parte se incluya información más detallada sobre la situación y los derechos de los no nacionales residentes en el país. | UN | وعليه، تطلب اللجنة أن يتضمن التقرير القادم للدولة الطرف مزيدا من المعلومات المفصلة بشأن حالة وحقوق الأشخاص غير المواطنين المقيمين في البلد. |
Tampoco utilizarán su cargo por motivos personales para perjudicar a quienes no disfruten de su favor. | UN | وليس للموظفين أن يستخدموا مناصبهم للإضرار، لأسباب شخصية، بمراكز الأشخاص غير ذوي الحظوة. |
Se ha evacuado de la base el personal no esencial. Puede continuar, Mayor. | Open Subtitles | لهذا المكان يجب أن يخلى من جميع الأشخاص غير الضروريين.أبدئي رائد |
En general, la oferta de vivienda en Liechtenstein es buena, de modo que no hay personas ni grupos de personas que no puedan encontrar vivienda. | UN | ومؤشر توفير السكن في ليختنشتاين جيد عموماً، حيث لا يوجد أشخاص أو فئات من الأشخاص غير قادرين على اقتناء مسكن. |
13) La policía llevará a cabo la vigilancia secreta de modo de reducir al mínimo posible la vulneración de los derechos de las personas distintas de los sospechosos. | UN | (13) على الشرطة أن تقوم بالمراقبة السرية بطريقة لا تمس حقوق الأشخاص غير المشتبه فيهم إلا في أضيق نطاق ممكن. |
Como dije al comienzo, las organizaciones terroristas se aprovechan de las personas que carecen de educación. | UN | وكما قلت في مستهل ملاحظاتي، إن المنظمات الإرهابية تستغل الأشخاص غير المتعلمين. |
Por consiguiente, estas medidas restrictivas sólo afectan a los no residentes. | UN | ولذلك، فإن هذه الإجراءات التقييدية لا تنطبق إلاّ على الأشخاص غير المقيمين في فرنسا. |
Por tanto, la eventual adquisición y tenencia de tales armas, es totalmente restringida a personas no pertenecientes ya sea a las Fuerzas Armadas o Policiales. | UN | لذا فإن احتمال اقتناء وحيازة تلك الأسلحة محظور على الأشخاص غير المنتمين إلى القوات المسلحة أو الشرطة. |
¿El personal de puertos y aeropuertos es sometido al control de escáneres y está provisto de tarjetas de identificación para evitar que personas no autorizadas puedan acceder a dichas instalaciones? | UN | هل يخضع موظفو المطارات والموانئ للتمحيص وهل يجري تزويدهم ببطاقات هوية لمنع الأشخاص غير المرخص لهم من دخول هذه المرافق؟ |
El Fiscal no estará facultado para preparar nuevas acusaciones contra personas que no sean las mencionadas en el artículo 1 del presente Estatuto. | UN | ولا تكون للمدعي العام سلطة إعداد قرارات اتهام جديدة ضد الأشخاص غير المشمولين بالمادة 1 من هذا النظام الأساسي. |