Se subrayó que habría que canalizar los recursos hacia los países más pobres. | UN | وكان ثمة تأكيد على ضرورة تحويل الموارد إلى البلدان الأشد فقرا. |
Habría que apoyar firmemente y poner en práctica las propuestas de suprimir los obstáculos a las exportaciones de los países más pobres. | UN | ويجب إعطاء المقترحات الداعية إلى رفع الحواجز التي تواجه صادرات البلدان الأشد فقرا دعما قويا وأن توضع موضع التنفيذ. |
Se subrayó que habría que canalizar los recursos hacia los países más pobres. | UN | وكان ثمة تأكيد على ضرورة تحويل الموارد إلى البلدان الأشد فقرا. |
Habría que apoyar firmemente y poner en práctica las propuestas de suprimir los obstáculos a las exportaciones de los países más pobres. | UN | ويجب إعطاء المقترحات الداعية إلى رفع الحواجز التي تواجه صادرات البلدان الأشد فقرا دعما قويا وأن توضع موضع التنفيذ. |
Las personas con discapacidad continúan teniendo una probabilidad superior a la media de caer en el quintil más pobre de la población. | UN | وما زال الأشخاص ذوو الإعاقة يعانون من احتمال تصنيفهم ضمن الخمس الأشد فقرا من السكان، وذلك بنسبة تفوق المتوسط. |
Se subrayó que habría que canalizar los recursos hacia los países más pobres. | UN | وكان ثمة تأكيد على ضرورة تحويل الموارد إلى البلدان الأشد فقرا. |
Habría que apoyar firmemente y poner en práctica las propuestas de suprimir los obstáculos a las exportaciones de los países más pobres. | UN | ويجب إعطاء المقترحات الداعية إلى رفع الحواجز التي تواجه صادرات البلدان الأشد فقرا دعما قويا وأن توضع موضع التنفيذ. |
Por ello, el acceso insuficiente de los países más pobres a la tecnología de la información podría, intensificar su marginación. | UN | إن النقص الذي تعاني منه البلدان الأشد فقرا في الحصول على تكنولوجيا المعلومات يؤدي إلى تكثيف تهميشها. |
En cifras absolutas, Rusia se encuentra entre los primeros Estados en cancelación de la deuda de los países más pobres. | UN | وعلى أساس القيمة المطلقة، فإن روسيا تُعد من بين الدول الرائدة في إلغاء ديون البلدان الأشد فقرا. |
Las delegaciones aseveraron que el apoyo a los países más pobres y vulnerables era una obligación moral de la comunidad internacional. | UN | وأكدت وفود أن تقديم الدعم إلى البلدان الأشد فقرا والأكثر ضعفا يشكل التزاما أخلاقيا على عاتق المجتمع الدولي. |
Esas propuestas, conocidas como el Mandato de Mauricio, están encaminadas a encauzar a algunas de las naciones más pobres en el camino hacia el desarrollo sostenible para el año 2000. | UN | وهذه الاقتراحات، المعروفة بعهد موريشيوس، ترمي إلى وضع بعض الدول الأشد فقرا على درب التنمية المستدامة بحلول عام ٢٠٠٠. |
No obstante, mientras que la situación en el oblast de Naryn había empeorado con respecto a 1993, para 1996 las regiones meridionales eran las más pobres. | UN | بيد أن منطقة نارين كانت أسوؤها حظا على الاطلاق في عام 1993، وبحلول عام 1996 أصبحت المناطق الجنوبية هي الأشد فقرا. |
Estas nuevas tecnologías deben orientarse hacia un desarrollo armónico y controlado, que asegure a los países más pobres un acceso más fácil a los sistemas de producción. | UN | وينبغي تسخير هذه التكنولوجيات الجديدة صوب تنمية متجانسة ومحكومة، تكفل للبلدان الأشد فقرا وصولا أيسر إلى نظم الإنتاج. |
La situación es impresionante en muchas partes de las regiones más pobres del mundo. | UN | وأصبحت الحالة حرجة في كثير من المناطق الأشد فقرا في العالم. |
:: Basar los proyectos en las aspiraciones de los más pobres y no en sus problemas; | UN | بناء المشاريع على أساس طموحات الناس الأشد فقرا لا على أساس المشاكل؛ |
Los indicadores del éxito de una asociación con los más pobres basada en los derechos humanos deberían tener en cuenta los siguientes hechos: | UN | ينبغي أن تشمل مؤشرات النجاح في مجال بناء شراكة مع الناس الأشد فقرا والقائمة على أساس حقوق الإنسان أدلة تفيد بأن: |
Creemos que, cuando se ponga en marcha el fondo, habrá que prestar asistencia para fortalecer los sistemas sanitarios de los países en desarrollo, especialmente los más pobres. | UN | ونرى أنه يجب تقديم المساعدة، عندما يعمل الصندوق، لتعزيز الأجهزة الصحية في البلدان النامية، خاصة الأشد فقرا فيها. |
Por consiguiente, una de las tareas prioritarias consiste en promover el empleo productivo de la mano de obra de los sectores más pobres de la población. | UN | وعليه، يكون من الضروري إيلاء الأولوية لدعم العمالة المنتجة في القطاعات السكانية الأشد فقرا في البلد. |
También se podría tener en cuenta la posibilidad de cancelar la deuda de los países más pobres para permitir que concentraran sus recursos en programas de reducción de la pobreza. | UN | ويمكن النظر أيضا في إمكانية إلغاء ديون البلدان الأشد فقرا لتمكينها من تركيز مواردها على برامج الحد من الفقر. |
No es extraño que África, por ser la región donde se encuentran la mayoría de los países más pobres del mundo, sea también la más desnutrida. | UN | وحيث أن أفريقيا هي المنطقة التي تضم معظم البلدان الأشد فقرا في العالم، فمن غير المفاجئ أن تكون أيضا أقلها تغذية. |
Las limitaciones presupuestarias suelen imponer una mayor carga sobre la población más pobre. | UN | فالقيود الميزاناوية تؤدي عادة إلى وضع أعباء ثقيلة على القطاعات الأشد فقرا بين الفقراء. |
La misión de la organización es apoyar los grupos más necesitados para alcanzar la dignidad humana y la justicia social en cooperación con organizaciones asociadas locales. | UN | مهمة الجمعية هي دعم قدرات الفئات الأشد فقرا لتحقيق الكرامة الإنسانية والعدالة الاجتماعية بالتعاون مع الشركاء المحليين. |
El Japón hizo hincapié en la importancia de crear redes de seguridad para los muy pobres. | UN | وتسند اليابان أهمية لبناء شبكات الأمان الاجتماعي للفئات الأشد فقرا. |
De todas maneras, en general, sigue resultando difícil para la microfinanciación llegar a los extremadamente pobres y los indigentes. B. Entender la demanda de microfinanciación | UN | ومع ذلك، لا يزال الوصول إلى السكان الأشد فقرا وعوزا يمثل، عموما تحديا يواجه التمويل البالغ الصغر. |
Los subsidios directos se han minimizado, y actualmente sólo están disponibles para las familias más marginadas. | UN | وتم التقليل إلى الحد اﻷدنى من معونات الدعم المباشر، وتتوافر حاليا فقط للفئات اﻷشد فقرا. |