Los pueblos indígenas y las comunidades locales han sufrido de manera desproporcionada los efectos de las grandes represas. | UN | 34 - ما فتئت الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية تعاني بأشكال متفاوتة من آثار السدود الضخمة. |
Participación de los pueblos indígenas y las comunidades locales | UN | مشاركة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية |
El establecimiento de derechos de los pueblos indígenas y las comunidades locales es un requisito previo para mejorar los medios de vida de esos millones de habitantes de los bosques. | UN | ويعتبر إقرار حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية شرطا أساسيا لتحسين سبل كسب الرزق لهذه الملايين من سكان الغابات. |
Han surgido ya graves diferencias entre Estados, pueblos indígenas y comunidades locales, en relación con el agua. | UN | وقد ظهرت بالفعل بوادر منازعات خطيرة بين الدول والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بشأن الماء. |
Participación de los pueblos indígenas y las comunidades locales | UN | مشاركة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية |
Los pueblos indígenas y las comunidades locales no sólo son víctimas sino que también aportan soluciones. | UN | والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية ليست مجرد ضحايا بل هي مصدر للحلول كذلك. |
ii) Respeten plenamente los derechos de los pueblos indígenas y las comunidades locales; | UN | `2` احترام حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية احتراما كاملا؛ |
Otra de las propuestas era que se organizase una reunión de expertos para examinar el modelo a seguir para lograr la participación efectiva de los pueblos indígenas y las comunidades locales. | UN | ويدعو مقترح آخر إلى عقد حلقة عمل للخبراء لمناقشة النموذج الإرشادي لإشراك الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بفعالية. |
:: Los conocimientos forestales tradicionales pueden facilitar la adaptación de los pueblos indígenas y las comunidades locales al cambio climático | UN | :: يمكن للمعارف التقليدية المتصلة بالغابات دعم تكيّف الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية مع تغير المناخ |
Debía haber un reparto de los beneficios ventajoso para todos en el que participasen el gobierno, las empresas, los pueblos indígenas y las comunidades locales. | UN | ولا بد من تقاسم للمنافع على نحو مجز للجميع بين الحكومات والشركات والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
El informe también indicaba que varias empresas, incluidas las que participaban en el Pacto Mundial de las Naciones Unidas, habían elaborado directrices y prácticas pertinentes destinadas a la mejora de sus relaciones con los pueblos indígenas y las comunidades locales. | UN | تهدف إلى تحسين علاقاتها مع الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
Debía haber un reparto de los beneficios ventajoso para todos en el que participasen el gobierno, las empresas, los pueblos indígenas y las comunidades locales. | UN | ولا بد من تقاسم للمنافع على نحو مجز للجميع بين الحكومات والشركات والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
En la actualidad, hay 268 organizaciones acreditadas ante el Comité, muchas de las cuales son organizaciones de los pueblos indígenas y las comunidades locales. | UN | وحاليا يبلغ عدد المنظمات المعتمدة لدى اللجنة 268 منظمة، من بينها الكثير من منظمات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
Son necesarios esfuerzos concretos para velar por que se incluyan los puntos de vista de las mujeres, los jóvenes, los indígenas y las comunidades locales. | UN | وتدعو الحاجة إلى بذل جهود معينة من أجل ضمان الاستماع إلى وجهات نظر النساء والشباب والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
Los pueblos indígenas y las comunidades locales suelen participar en la ordenación de los recursos forestales. | UN | وتشارك الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في إدارة موارد الغابات في كثير من الأحيان. |
Estas medidas urgentes deben también reconocer, respetar y apoyar los derechos tradicionales de los pueblos indígenas y las comunidades locales basados en los bosques y que dependen de ellos; | UN | ويجب أن تعترف هذه الإجراءات العاجلة أيضا بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وأن تحترم هذه الحقوق وتدعم إعمالها؛ |
La reunión de 1998 abarcó muchos temas, y se presentaron seis documentos sobre la protección de los derechos de los proveedores de conocimientos tradicionales, las poblaciones indígenas y las comunidades locales. | UN | وتناول اجتماع عام 1998 مجموعة واسعة من المسائل وقدمت فيه ست ورقات بشأن حماية حقوق أصحاب المعارف التقليدية والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
:: Fomentar el respeto a los derechos consuetudinarios y tradicionales de las " poblaciones indígenas y comunidades locales " y regímenes seguros de tenencia de las tierras; | UN | احترام الحقوق العرفية والموروثة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية واتخاذ الترتيبات المتعلقة بحيازة الأراضي؛ |
Los derechos humanos forman parte del marco: normas laborales, no discriminación, formación de los agentes de seguridad en materia de derechos humanos, asentamiento involuntario, poblaciones indígenas y comunidades locales. | UN | ويشمل الإطار حقوق الإنسان: إذ يعالج مسائل معايير العمل، وعدم التمييز، وتدريب قوات الأمن في مجال حقوق الإنسان، والتوطين غير الطوعي، والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
Los representantes de las comunidades indígenas y locales también participaron mucho en las negociaciones del proyecto de protocolo. | UN | كما جرى إشراك ممثلي مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بشكل وثيق في التفاوض على المشروع. |
En este contexto, los Estados deben respetar, en particular, los derechos de los pueblos indígenas y de las comunidades locales. | UN | وفى هذا السياق، يجب على الدولة أن تحترم، بصفة خاصة، حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
Las distintas estrategias de control territorial utilizadas en estos casos han permitido mayores cotas en el goce de la libre determinación de los pueblos y comunidades indígenas. | UN | فقد أتاحت مختلف استراتيجيات السيطرة على الأراضي التي طُبقت على هذه الحالات قدراً أكبر من تمتع الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الأصلية بحق تقرير المصير. |
Respetarán en particular los derechos de los pueblos indígenas y de comunidades análogas a poseer, ocupar, desarrollar, controlar, proteger y utilizar sus tierras, otros recursos naturales y sus bienes culturales e intelectuales. | UN | وعليها أن تحترم، بصفة خاصة، حقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المشابهة في ملكية وحيازة وتنمية وحماية واستخدام أراضيها وغيرها من الموارد الطبيعية والممتلكات الثقافية والفكرية والسيطرة عليها. |
La CELAC ha reconocido el papel central que desempeñan los pueblos indígenas y las comunidades locales en el desarrollo económico, social y ambiental poniendo de relieve la importancia de las prácticas agrícolas tradicionales relacionadas con el derecho de las comunidades indígenas a utilizar sus propios recursos. | UN | وقد اعترفت جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالدور المركزي الذي تؤديه الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، مشددة على أهمية الممارسات الزراعية التقليدية المرتبطة بحق مجتمعات الشعوب الأصلية باستخدام مواردها الخاصة. |