"الأطراف المعنية مباشرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las partes directamente interesadas
        
    • partes directamente interesadas en
        
    • las partes directamente involucradas
        
    • las partes directamente afectadas
        
    Hacemos un llamamiento a las partes directamente interesadas a que resuelvan esta cuestión por medios pacíficos. UN وتطلب من الأطراف المعنية مباشرة حل المسألة سلمياً.
    Su delegación exhorta a las partes directamente interesadas a que trabajen conjuntamente para aplicar los compromisos contraídos. UN وأضافت قائلة إن وفدها يحث الأطراف المعنية مباشرة على العمل معا من أجل تنفيذ التعهدات المتفق عليها.
    las partes directamente interesadas negociarán un régimen de paz permanente en la península de Corea en otro foro apropiado. UN الأطراف المعنية مباشرة سوف تتفاوض على نظام دائم للسلام في شبه الجزيرة الكورية في محفل مستقل مناسب.
    El Consejo pidió al Secretario General que continuara las consultas con el Gobierno del Líbano y con otras partes directamente interesadas en la aplicación de la resolución y que presentara al Consejo un informe sobre el particular. UN وطلب المجلس الى اﻷمين العام أن يواصل التشاور مع حكومة لبنان وغيرها من اﻷطراف المعنية مباشرة بتنفيذ هذا القرار وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى المجلس.
    Huelga decir que la responsabilidad primordial de la solución de los conflictos en África y en otros lugares está en las manos de las partes directamente involucradas. UN وغني عن القول إن المسؤولية الرئيسية عــن حــل الصراعات في أفريقيا وفي أماكن أخرى تقع على عاتــق اﻷطراف المعنية مباشرة.
    las partes directamente interesadas negociarán un régimen de paz permanente en la península de Corea en otro foro apropiado. UN الأطراف المعنية مباشرة سوف تتفاوض على نظام دائم للسلام في شبه الجزيرة الكورية في محفل مستقل مناسب.
    También tratamos de mantenernos en estrecho contacto con todas las partes directamente interesadas en las cuestiones de las que se ocupó el Consejo. UN كما سعينا إلى التواصل الوثيق مع جميع الأطراف المعنية مباشرة بالمسائل قيد النظر في المجلس.
    Se pide que se examinen algunas de las medidas prácticas urgentes que han de adoptar las partes directamente interesadas con miras al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio. UN 27 - والعديد من الخطوات العملية والملحة التي يُشترط أن تتخذها جميع الأطراف المعنية مباشرة مطلوب النظر فيها فيما يتعلق بإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط.
    Se pide que se examinen algunas de las medidas prácticas urgentes que han de adoptar las partes directamente interesadas con miras al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio. UN 3 - والعديد من الخطوات العملية والملحة التي يُشترط أن تتخذها جميع الأطراف المعنية مباشرة مطلوب النظر فيها فيما يتعلق بإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط.
    Aun cuando la celebración de consultas oficiosas siga siendo inevitable, es necesario adoptar medidas para invitar a las partes directamente interesadas a que hablen y expresen sus opiniones. UN وحتى لو ظل إجراء مشاورات غير رسمية أمرا حتميا، ينبغي اتخاذ خطوات لدعوة الأطراف المعنية مباشرة إلى التكلم والإعراب عن آرائها.
    Opinaron que las partes directamente interesadas debían resolver, mediante el diálogo y negociaciones, todas las cuestiones relativas a la retirada de la República Popular Democrática de Corea del TNP como expresión de su buena voluntad. UN ورأوا أن على الأطراف المعنية مباشرة أن تعمد إلى الحوار والتفاوض لحل جميع المسائل المتصلة بانسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من المعاهدة، تعبيراً عن حُسن نيتها.
    Evidentemente, la adhesión al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares por todas las partes directamente interesadas es esencial para la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وبديهي أن الامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من قبل جميع الأطراف المعنية مباشرة أمر حيوي لضمان إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    La actuación de los enviados sólo es productiva si las partes directamente interesadas los aceptan y confían en ellos. UN ولا يمكن للمبعوثين العمل بصورة منتجة سوى عندما تتوفر لديهم القدرة بشكل مستمر على الحصول على تأييد الأطراف المعنية مباشرة.
    La adhesión de todas las partes directamente interesadas al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) es un requisito previo necesario para garantizar la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN إن انضمام جميع الأطراف المعنية مباشرة إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هو شرط أساسي لضمان إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط.
    La primera exhortaba a todas las partes directamente interesadas a entablar negociaciones con miras a establecer nuevos arreglos para sustituir el Acuerdo de Armisticio militar coreano de 1953, reducir tensiones y asegurar una paz duradera en la península de Corea. UN وحث القرار الأول جميع الأطراف المعنية مباشرة بالموضوع على الدخول في مفاوضات بشأن ترتيبات جديدة مصممة لتحل محل اتفاق الهدنة العسكرية الكورية لعام 1953 والحد من التوترات وضمان سلام دائم في شبه الجزيرة الكورية.
    Asimismo, intenta ampliar el ámbito de las medidas de fomento de la confianza más allá de las partes directamente interesadas e incluir a todos los Estados de una " región de tensión " , un concepto impreciso sobre el que hay diversidad de opiniones. UN وبالمثل يحاول القرار توسيع تدابير بناء الثقة لتتجاوز الأطراف المعنية مباشرة فتشمل جميع الدول في " منطقة التوتر " و - وهو مفهوم مبهم لم تتكون حوله حتى الآن رؤية مشتركة.
    El Movimiento toma nota de la decisión de la República Popular Democrática de Corea de retirarse del Tratado y opina que las partes directamente interesadas deberían resolver, mediante el diálogo y negociaciones, todas las cuestiones relativas a la retirada de la República Popular Democrática de Corea del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares como expresión de su buena voluntad. UN وتحيط الحركة علما بقرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من المعاهدة، وتعرب عن الرأي بأن تحسم الأطراف المعنية مباشرة بالأمر؛ من خلال الحوار والمفاوضات، جميع المسائل المتعلقة بهذا الانسحاب، تعييرا عن نواياها الحسنة.
    El Consejo pidió al Secretario General que continuara las consultas con el Gobierno del Líbano y con otras partes directamente interesadas en la aplicación de la resolución y que presentara al Consejo un informe sobre el particular. UN وطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يواصل التشاور مع حكومة لبنان وغيرها من اﻷطراف المعنية مباشرة بتنفيذ هذا القرار، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى المجلس.
    El Mando de las Naciones Unidas continúa desempeñando sus funciones y cumpliendo con sus obligaciones con arreglo al mandato del Acuerdo de Armisticio hasta que se logre una paz duradera mediante el diálogo político entre las partes directamente interesadas en el conflicto de Corea. UN وتواصل قيادة اﻷمم المتحدة القيام بمهامها والوفاء بالتزاماتها بموجب ولاية اتفاق الهدنة الى أن يتم التوصل الى سلم دائم عن طريق الحوار السياسي بين اﻷطراف المعنية مباشرة بالنزاع الكوري.
    El Consejo pidió al Secretario General que continuara las consultas con el Gobierno del Líbano y con otras partes directamente interesadas en la aplicación de la resolución y que presentara al Consejo un informe sobre el particular. UN وطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يواصل التشاور مع حكومة لبنان وغيرها من اﻷطراف المعنية مباشرة بتنفيذ هذا القرار، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى المجلس.
    Las consecuencias perjudiciales de los conflictos armados no se circunscriben a las fronteras nacionales ni se limitan a las partes directamente involucradas en ellos. UN إن اﻵثار الضارة للصراعات المسلحة لا تنحصر داخل الحدود الوطنية أو تقتصر على اﻷطراف المعنية مباشرة بتلك الصراعات.
    Por estas razones, los Estados Unidos desde un principio han estado y siguen estando al frente de todos aquellos que tratan de ayudar a las partes directamente afectadas a lograr la paz, con el apoyo y la asistencia de la gran mayoría de la comunidad internacional, en general, y de los miembros del Cuarteto, en particular. UN لهذه الأسباب، وقفت الولايات المتحدة منذ البداية، ولا تزال تقف اليوم، في طليعة الأطراف التي تسعى إلى أن تساعد الأطراف المعنية مباشرة على التوصل إلى السلام، بمؤازرة الأغلبية الساحقة من أعضاء الأسرة الدولية بصورة عامة، وأعضاء المجموعة الرباعية بصورة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more