A fecha de 7 de julio de 2011, la Convención tenía 88 signatarios y 29 Estados eran partes en ella. | UN | وحتى 7 تموز/يوليه 2011 وقع على الاتفاقية 88 دولة بينما بلغ عدد الأطراف فيها 29 دولة طرفا. |
A fin de hacer valer el Artículo 105 de la Carta, la Asamblea General aprobó la Convención General, que vincula a los 154 Estados Miembros que actualmente son partes en ella. | UN | وإعمالا للمادة 105 من الميثاق، اعتمدت الجمعية العامة الاتفاقية العامة يبلغ حاليا عدد الدول الأعضاء الأطراف فيها والملتزمة بها 154 دولة. |
Muchos países que son signatarios o partes en el Convenio europeo también han adaptado la legislación nacional a las diversas directrices. | UN | كما قام الكثير من الدول الموقعة على الاتفاقية الأوروبية أو الأطراف فيها بمواءمة قوانينها الداخلية مع مختلف الإيعازات. |
El Tratado de Cielos Abiertos permite fomentar aún más la transparencia, el entendimiento mutuo y la cooperación entre las partes en el mismo. | UN | وتتيح معاهدة السماوات المفتوحة وسيلة لزيادة الشفافية والفهم المتبادل والتعاون فيما بين الأطراف فيها. |
Ese importante acontecimiento tuvo lugar tras la ratificación del documento por todas sus Partes. | UN | وحصل ذلك الحدث الهام عقب التصديق على هذه الوثيقة من جميع الأطراف فيها. |
La suerte que corra el Tratado FACE está en manos de las partes en éste. | UN | والمصير المقبل للمعاهدة المذكورة هو في أيدي الأطراف فيها. |
Aunque ese tratado entró en vigor en 1937 sólo son partes en él unos 20 Estados. | UN | ومع أن هذه المعاهدة بدأ نفاذها في عام 1937 إلا أن عدد الأطراف فيها لم يزد عن نحو 20 دولة. |
Naturaleza: este tratado es de obligatorio cumplimiento para todos los Estados partes que lo suscriban. | UN | طبيعة المعاهدة: هذه المعاهدة ملزمة لجميع الدول الأطراف فيها. |
Al 15 de junio de 2009, 140 Estados eran signatarios de esa Convención y 136 Estados eran partes en ella. | UN | وفي 15 حزيران/يونيه 2009، كان عدد الدول الموقّعة على الاتفاقية 140 دولة وعدد الدول الأطراف فيها 136 دولة. |
Pide a todos los Estados que todavía no lo han hecho que ratifiquen la Convención y a todos los que ya son partes en ella que acepten todos sus procedimientos, a fin de permitir al Comité cumplir su mandato. | UN | ودعا جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية إلى التصديق عليها ودعا جميع الدول الأطراف فيها بالفعل إلى قبول جميع إجراءاتها، كي تتمكن اللجنة من الاضطلاع بولايتها. |
Al examinar el tema 7 del programa, la Conferencia tal vez desee pasar revista a los progresos realizados en la promoción de la ratificación de la Convención, o de la adhesión a la misma, a fin de aumentar el número de partes en ella y contribuir de ese modo a la adhesión universal a ese instrumento. | UN | قد يودّ المؤتمر في سياق نظره في البند 7 من جدول الأعمال أن يستعرض التقدّم المحرز في زيادة تشجيع التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها بغية زيادة عدد الأطراف فيها ومن ثم المساهمة في الامتثال العالمي لهذا الصك. |
Tal vez no sea necesario especificar en el instrumento cómo se deberán relacionar los Estados partes en el tratado con los que no lo son. | UN | وقد لا تكون هناك حاجة إلى أن يحدد الصك كيفية تعامل الدول الأطراف في المعاهدة مع الدول غير الأطراف فيها. |
Aunque se han hecho importantes avances en el proceso de establecimiento del Sistema Internacional de Vigilancia, no parece haber posibilidades de que entre en vigor el compromiso jurídicamente vinculante correspondiente y que éste sea aplicable universalmente para las partes en el Tratado. | UN | ففي حين أن عملية إقامة نظام الرصد الدولي ماضية قُدماً، إلا أنه لا توجد آفاق ملائمة للتعهد الملزِم قانوناً المقابل لذلك لبدء نفاذ المعاهدة وتطبيقها عالمياً على الأطراف فيها. |
Aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y programa de trabajo de la Conferencia de las partes en la Convención .. | UN | تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية وبرنامج عمل مؤتمر الأطراف فيها |
Un programa de trabajo conjunto aprobado por sus Partes garantizaría sinergias y complementariedades, traduciéndose en ventajas ambientales a nivel mundial. | UN | ويفضي أي برنامج عمل مشترك تعتمده الأطراف فيها ويكفل صلات التآزر وأوجه التكامل بينها إلى تحقيق فوائد بيئية عالمية. |
Los resultados de la primera Conferencia de Examen de la Convención son tranquilizadores en cuanto a que todas sus Partes seguirán manteniendo su promesa de cumplir sus respectivas obligaciones. | UN | وتبعث نتائج المؤتمر الاستعراضي الأول لاتفاقية الأسلحة الكيميائية على الارتياح من حيث مواصلة تقيد جميع الأطراف فيها بالوفاء بالتزاماتها. |
Aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y programa de trabajo de la Conferencia de las partes en la Convención | UN | تنفيذ أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية وبرنامج عمل مؤتمر الأطراف فيها |
En consecuencia, un criterio de clasificación exhaustivo es superior a una generalización sobre los tratados basada en el número de quiénes son partes en él. | UN | وهكذا فإن اعتماد خطة تصنيف دقيقة أفضل من التعميم بشأن المعاهدات استنادا إلى عدد الأطراف فيها. |
En ese documento se trataban los temas mencionados y se proponía establecer una dependencia pequeña, de conformidad con el mandato de los Estados partes, que aumentaría la eficacia de las actividades que se llevaban a cabo para aplicar la Convención y facilitaría la participación de todos los Estados partes en ese proceso. | UN | وأحاطت تلك الورقة بالنقاط المعروضة أعلاه، واقترحت إنشاء وحدة صغيرة، وفقا للولاية الصادرة عن الدول الأطراف، لمواصلة تعزيز عملية التنفيذ وتيسير مشاركة جميع الدول الأطراف فيها. |
Hasta la fecha, más de 100 países han pasado a ser Estados partes en la Convención y 165 la han firmado. | UN | وقد بلغ عدد الدول اﻷطراف فيها حتى اﻵن أكثر من ١٠٠ دولة ووقعت عليها ١٦٥ دولة. |
Se considera que cada uno de los otros convenios habrá caducado cuando todos los Estados que son partes de dichos convenios hayan llegado a ser partes en el Convenio de 1949. | UN | وتعتبر كل واحدة من الاتفاقيات اﻷخرى منتهية عندما تصبح كل الدول اﻷطراف فيها أطرافا في اتفاقية عام ١٩٤٩. |