Debe prestarse la debida atención a los derechos de los niños, incluidos los niños soldados. | UN | ويجب إيلاء الاهتمام الكافي لحقوق الطفل بما في ذلك حقوق الأطفال الجنود. |
- Las medidas adoptadas para asegurar la desmovilización de los niños soldados y prepararlos para participar de manera activa y responsable en la sociedad; | UN | التدابير المتخذة لضمان تسريح الأطفال الجنود وإعدادهم للمشاركة النشطة والمسؤولة في المجتمع؛ |
- Las medidas adoptadas para asegurar la desmovilización de los niños soldados y prepararlos para participar de manera activa y responsable en la sociedad; | UN | التدابير المتخذة لضمان تسريح الأطفال الجنود وإعدادهم للمشاركة النشطة والمسؤولة في المجتمع؛ |
El Centro ha explicado sus actividades con relación a la reintegración de niños soldados. | UN | وفسر المركز الأفريقي أنشطته فيما يتعلق بإعادة إدماج الأطفال الجنود. |
De hecho, la utilización de niños soldados está estrictamente prohibida por ley y en la práctica. | UN | والحقيقة التي لا يرقى إليها الشك هي أن استخدام الأطفال الجنود محظور حظرا قطعيا في القانون والواقع على السواء. |
No obstante, se han realizado algunos progresos en materia de desarme, desmovilización y reintegración de los niños soldados durante el año. | UN | ومع ذلك فقد أُحرز قدر من التقدم فيما يتعلق بنزع سلاح الأطفال الجنود وتسريحهم وإعادة دمجهم على مدى العام. |
Otra delegación destacó la necesidad de hacer frente a la situación de los niños soldados y de las víctimas de las minas. | UN | وأكد وفد آخر ضرورة معالجة وضع الأطفال الجنود وضحايا الألغام. |
En Liberia, la OMS puso en marcha programas especiales dedicados a los niños abandonados, los hogares en que una mujer era la cabeza de la familia y la rehabilitación de los niños soldados. | UN | وفي ليبريا، نفذت المنظمة برامج خاصة للأطفال المتخلى عنهم، والأسر المعيشية التي ترأسها نساء وإعادة تأهيل الأطفال الجنود. |
El UNICEF mantiene contactos periódicos con los funcionarios correspondientes que se ocupan de varias cuestiones relativas a la protección, incluidos los niños soldados. | UN | وتجري اليونيسيف اتصالات منتظمة بالمسؤولين ذوي الصلة الذين يتعاملون مع مختلف قضايا الحماية، بما في ذلك الأطفال الجنود. |
El Estado parte debe tomar conciencia de que los niños soldados son difíciles de reinsertar en la sociedad e hipotecan gravemente el futuro de un país. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تعي بأن من الصعب إعادة إدماج الأطفال الجنود وأن ذلك يعرقل نمو البلد في المستقبل. |
Niños afectados por el conflicto armado, comprendidos los niños soldados | UN | الأطفال المتأثرون بالنزاعات المسلحة، بمن فيهم الأطفال الجنود |
Condujo la operación de ubicar a los niños soldados en las distintas dependencias del ejército en todo el país para enviarlos a la escuela | UN | وقيادة عملية لفرز الأطفال الجنود من وحدات الجيش في شتى أنحاء البلد وإعادتهم إلى المدارس |
Otra delegación destacó la necesidad de hacer frente a la situación de los niños soldados y de las víctimas de las minas. | UN | وأكد وفد آخر ضرورة معالجة وضع الأطفال الجنود وضحايا الألغام. |
La violencia contra la mujer es endémica, el problema de los niños soldados persiste y los refugiados y desplazados internos se cuentan por millones. | UN | والعنف ضد المرأة على أشده، ومشكلة الأطفال الجنود منتشرة، واللاجئون والمشردون داخلياً بالملايين. |
Por tal motivo, se deberán adoptar medidas especiales a fin de facilitar la escolarización de los niños soldados. | UN | ولذلك لا بد من اعتماد تدابير خاصة لتيسير إلحاق الأطفال الجنود في المدارس. |
- Las medidas adoptadas para asegurar la desmovilización de los niños soldados y prepararlos para participar de manera activa y responsable en la sociedad; | UN | التدابير المتخذة لضمان تسريح الأطفال الجنود وإعدادهم للمشاركة النشطة والمسؤولة في المجتمع؛ |
Hemos visto fotos de cientos de niños soldados que libran luchas sangrientas en focos de tensión en todo el mundo. | UN | لقد رأينا صور مئات الأطفال الجنود الذين يقاتلون في أشرس المعارك التي تدور رحاها في بؤر التوتر في جميع أنحاء العالم. |
Si bien no se dispone de estadísticas fidedignas, es evidente la presencia de niños soldados entre las milicias de los dirigentes y autoridades de ambas facciones, particularmente en el sur del país. | UN | ورغم عدم توفر إحصاءات يمكن التحقق منها، فإن وجود الأطفال الجنود بين أفراد الميليشيات التابعة لكل من قادة الفصائل والسلطات يبدو جليا، لا سيما في جنوب البلاد. |
Además, la facilidad con que pueden adquirirse las armas ligeras hace posible que estén en manos de niños, lo que contribuye a aumentar el número de niños soldados. | UN | وزيادة على ذلك، فإن سهولة الحصول على الأسلحة الخفيفة يسهل إعطاءها للأطفال مما يفاقم ظاهرة الأطفال الجنود. |
Durante el período que se examina, no hubo pruebas sustanciadas de que esas partes utilizaran a niños soldados. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن هناك أدلة مؤكدة على استخدام الأطفال الجنود من قبل هذه الأطراف. |
La Coalición para poner fin a la utilización de los niños como soldados organizó varias conferencias regionales. | UN | وقام التحالف المعني بوقف استخدام الأطفال الجنود بتنظيم عدة مؤتمرات إقليمية. |
Sigue proliferando la violencia sexual contra las mujeres, utilizada como un arma de guerra por la mayor parte de los beligerantes, mientras ambas partes en el conflicto utilizan un gran número de niños soldado de ambos sexos. | UN | وما زال العنف الجنسي ضد المرأة، الذي استخدمه معظم المتحاربين باعتباره من أسلحة الحرب، متفشيا حتى الآن، في الوقت الذي يستخدم فيه جميع أطراف النزاع أعدادا هائلة من الأطفال الجنود من الجنسين. |
El Estado parte debería también adoptar las medidas necesarias para facilitar la reintegración social de los niños desmovilizados de filas. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تتخذ التدابير الضرورية لتيسير عملية إعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين في المجتمع. |
En lo que respecta a los niños reclutas y a la explotación sexual, las nuevas investigaciones encargadas por el Estudio de las Naciones Unidas acerca de las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños (Estudio Machel) han contribuido a que se conozcan mejor el carácter y alcance de los problemas. | UN | وفي مجالي اﻷطفال الجنود والاستغلال الجنسي أضاف بحث جديد كُلفت بإجرائه دراسة اﻷمم المتحدة ﻷثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال )دراسة ماشيل(، إلى المعرفة بطابع ونطاق المشكلتين. |
El estudio que se realizó bajo los auspicios del Instituto Henri-Dunant acaba de ser publicado con el título Child soldiers (Niños soldados). | UN | وقد صدرت مؤخرا بعنوان " اﻷطفال الجنود " الدراسة التي تم الاضطلاع بها تحت رعاية معهد هنري دونان. |
Es inaceptable que millones de niños mueran o queden mutilados por los conflictos armados, y que otros vivan en zonas de conflicto o se conviertan en niños soldados o niños refugiados. | UN | ولا يمكن أن يقبل الضمير أن يُقتل ملايين اﻷطفال أو يُصبحوا معوقين بسبب الصراعات المسلحة، بينما يعيش آخرون في مناطق الصراع أو يصبحون من اﻷطفال الجنود. |