"الأطفال الفلسطينيين الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los niños palestinos que
        
    • niños palestinos han
        
    • de niños palestinos que
        
    Una parte de los niños palestinos que han terminado su educación media y secundaria se benefician de la formación profesional que ofrece el Instituto de Formación Profesional dependiente del OOPS, situado en la región de Siblin. UN يستفيد قسم من الأطفال الفلسطينيين الذين أنهوا التعليم المتوسط والثانوي من التعليم المهني في المعهد المهني التابع للأونروا في منطقة سبلين.
    En conclusión, Israel, en su calidad de Potencia ocupante, no está cumpliendo con las obligaciones que le incumben con respecto a los niños palestinos que viven en la zona C. UN وفي الختام، فإن إسرائيل لم تف بالتزاماتها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال تجاه الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في المنطقة جيم.
    Sigue preocupado por la situación de los niños palestinos que viven en campamentos de refugiados, de los cuales solo el 20% tiene acceso a la educación pública. UN وظل القلق يساور المعهد الدولي إزاء حالة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين والذين يقتصر الوصول إلى التعليم العام على 20 في المائة منهم فقط.
    A ese respecto, cabe recordar los sufrimientos de los niños palestinos que viven bajo la ocupación israelí, así como las prácticas salvajes a que recurren los colonos israelíes y las fuerzas de ocupación para sembrar el terror, que provocan la pérdida de vidas humanas y lesiones permanentes. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى معاناة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي والممارسات البربرية التي يستخدمها المستوطنون الإسرائيليون وقوات الاحتلال بغرض نشر الرعب، مما يؤدي إلى وقوع خسائر في الأرواح البشرية وحالات إعاقة دائمة.
    Desde 2000, más de 6.000 niños palestinos han sido arrestados y detenidos, muchas veces con cargos dudosos. UN ومنذ عام 2000 تجاوز عدد الأطفال الفلسطينيين الذين جرى توقيفهم واحتجازهم 000 6 طفل، استناداً في أغلب الأحيان إلى اتهامات مشكوك فيها.
    El número de niños palestinos que han muerto, principalmente en ataques aéreos y terrestres, ha aumentado en el 2003. UN وفي عام 2003 زاد عدد الأطفال الفلسطينيين الذين قتلوا، وقد سقط معظمهم في هجمات جوية وبرية.
    A este respecto, el orador se refiere a la difícil situación de los niños palestinos que viven bajo la ocupación y que, por consiguiente, se ven impedidos de ejercer sus derechos humanos fundamentales, el más elemental de los cuales es el derecho a vivir en libertad. UN 76- وقال إنه يشير في هذا الصدد إلى محنة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال والذين حُرموا بذلك من ممارسة حقوق الإنسان الأساسية بالنسبة لهم والحق الأساسي الأول في الحياة بحرية.
    3. El proyecto de resolución se presentó con la intención de abordar la difícil situación de los niños palestinos que viven bajo ocupación israelí privados de sus derechos más elementales, incluidos el derecho a la vida y a la seguridad personal. UN 3 - وأضافت أنه تم تقديم مشروع القرار لمعالجة محنة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي والمحرومين من معظم حقوقهم الأساسية، بما في ذلك الحق في الحياة والأمن الشخصي.
    Israel ya ha formulado acusaciones similares contra el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado e incluso ha afirmado que el Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados es responsable del sufrimiento de los niños palestinos que viven sometidos a la ocupación israelí. UN وسبق لإسرائيل أن وجهت اتهامات مماثلة إلى المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بل وزعمت أن الممثل الخاص للأمين العام للأطفال والصراع المسلح مسؤول عن معاناة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas para que la Autoridad Palestina pueda ejercer sus funciones y facultades previstas en el Acuerdo provisional de 1995, garantizando el derecho a la educación de los niños palestinos que viven en los territorios palestinos ocupados. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تمكن السلطة الفلسطينية من ممارسة مهامها وصلاحياتها المترتبة على الاتفاق الانتقالي لعام 1995 وضمان حق الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في الأراضي الفلسطينية المحتلة في التعليم.
    Israel debe cumplir las recomendaciones del Relator Especial relativas a la adopción de directrices, como ha propuesto la organización no gubernamental B ' Tselem, para la protección de los niños palestinos que viven bajo la ocupación como una base mínima de cumplimiento del derecho internacional humanitario, y a la importación de los materiales necesarios para que Gaza repare la infraestructura de agua y electricidad. UN وينبغي أن تمتثل إسرائيل لتوصيات المقرر الخاص لاعتماد المبادئ التوجيهية، كما اقترحتها منظمة بتسليم غير الحكومية، بشأن حماية الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في ظل الاحتلال كحد أدنى للامتثال للقانون الإنساني الدولي، واستيراد غزة للمواد الضرورية لإصلاح الهياكل الأساسية للمياه والكهرباء.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas para que la Autoridad Palestina pueda ejercer las funciones y facultades que le confiere el Acuerdo provisional de 1995, garantizando el derecho a la educación de los niños palestinos que viven en los territorios palestinos ocupados. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تمكن السلطة الفلسطينية من ممارسة مهامها وصلاحياتها المترتبة على الاتفاق الانتقالي لعام 1995 وضمان حق الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة في التعليم.
    Condena la violencia cometida tanto por las autoridades israelíes contra los niños palestinos que viven en los campamentos de refugiados como por las autoridades sirias contra más de un millón de niños, incluidos niños migrantes y desplazados internos. UN وأعلن إدانة بلاده للعنف الذي ترتكبه السلطات الإسرائيلية ضد الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين وللعنف الذي ترتكبه السلطات السورية ضد أكثر من مليون طفل، بما في ذلك الأطفال من اللاجئين والمشردين داخلياً.
    35. La oradora señala a la atención de los presentes la situación de los niños palestinos que permanecen retenidos y maltratados ilegalmente en centros de detención y prisiones israelíes, en directa violación de las convenciones de las Naciones Unidas. UN 35 - ولفتت الانتباه إلى حالة الأطفال الفلسطينيين الذين لا يزالون محتجزين بشكل غير قانوني ويتعرضون لسوء المعاملة في مراكز الاعتقال والسجون الإسرائيلية، في انتهاك مباشر لاتفاقيات الأمم المتحدة.
    La Sra. Barghouti (Observadora de Palestina) agradece al Representante Especial por su preocupación por la situación de los niños palestinos que viven bajo la ocupación israelí. UN 43 - السيدة البرغوتي (المراقبة عن فلسطين): وجَّهت الشكر إلى الممثل الخاص لإبدائه القلق بشأن حالة الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الإسرائيلي.
    " los niños palestinos que constituirán la próxima generación crecen en circunstancias extremadamente difíciles en comparación con las de la generación que los precedió. Solamente ven la cara reprensible de Israel; se verán consumidos por el odio ciego y un deseo desesperado de venganza. " UN " إن الأطفال الفلسطينيين الذين يشكلون الجيل القادم، يترعرعون في ظروف أصعب ممن سبقوهم، ولا يشاهدون إلا وجه إسرائيل القبيح، ولذلك سيكونون مشبعين برغبة الانتقام والكراهية العمياء " .
    El Programa de las Naciones Unidas para la Infancia también ha informado de que los niños palestinos que viven en Gaza son los que más han padecido las consecuencias de los ataques israelíes y que, de los aproximadamente 40 niños muertos desde el 28 de junio de 2006, casi una cuarta parte de ellos tenía menos de 10 años de edad. UN وأفادت منظمة الأمم المتحدة للطفولة أيضا بأن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في غزة يتحملون فعلا وطأة الحملة الإسرائيلية وأن نحو ربع الأطفال الفلسطينيين الذين قتلوا منذ 28 حزيران/يونيه 2006 والذين يبلغ عددهم 40 طفلا تقريبا، تقل أعمارهم عن 10 سنوات.
    El Sr. Zeidan (Palestina) lamenta que todos los niños palestinos que viven en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, estén privados de sus derechos fundamentales, esenciales para su supervivencia, su bienestar y su desarrollo. UN 60 - السيد زيدان (فلسطين): أعرب عن الاستياء لحقيقة أن الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، محرومون من حقوقهم الأساسية الضرورية لبقائهم ورفاههم ونمائهم.
    9. Por último, recomienda la aprobación inmediata de las directrices de B ' Tselem para la protección de los niños palestinos que viven bajo la ocupación que son arrestados o detenidos, como base mínima para el cumplimiento del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. UN 9 - وأوصى في ختام بيانه بأن يتم على الفور اعتماد المبادئ التوجيهية لمنظمة (B ' Tselem) من أجل حماية الأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال والذين جرى القبض عليهم أو احتجازهم، كحد أدنى للامتثال للقانون الإنساني الدولي ولمعايير حقوق الإنسان.
    9. Se ruega proporcionen información precisa sobre el número de familias palestinas con niños a los que se ha retirado la nacionalidad jordana durante el período que abarca el informe, e indiquen cuántos niños palestinos han pasado a ser apátridas a consecuencia de ello y han sido privados del derecho a la educación primaria y secundaria gratuitas. UN 9- ويرجى توفير معلومات دقيقة عن عدد الأسر الفلسطينية، بما في ذلك الأطفال، التي سُحبت منها جنسيتها الأردنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وتحديد عدد الأطفال الفلسطينيين الذين أصبحوا عديمي جنسية جراء ذلك وحُرموا من حقهم في تعليم ابتدائي وثانوي مجاني.
    El número de niños palestinos que ha muerto a manos de las fuerzas de ocupación israelíes no es tan sólo alarmante, sino que continúa aumentando a un ritmo inusitado. UN فعدد الأطفال الفلسطينيين الذين قُتلوا على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلي ليس أمراً مرعباً فحسب، بل إنه ما زال يتزايد بوتيرة لم يسبق لها مثيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more