En relación con ello merece una atención especial la situación de los niños pertenecientes a grupos indígenas y a familias de inmigrantes ilegales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين. |
En relación con ello merece una atención especial la situación de los niños pertenecientes a grupos indígenas y a familias de inmigrantes ilegales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين. |
En relación con ello merece una atención especial la situación de los niños pertenecientes a grupos indígenas y a familias de inmigrantes ilegales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وإلى أسر المهاجرين غير الشرعيين. |
El Comité recomienda al Estado Parte que convierta en prioritarios y específicos los servicios sociales para los niños que pertenecen a los grupos más vulnerables. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحديد أولويات الخدمات الاجتماعية وتوجيهها إلى الأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات. |
Se debe insistir especialmente en la inscripción del nacimiento de los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables, incluidos los de familias de migrantes. | UN | وينبغي التركيز بوجه خاص على تسجيل الأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات، ومن بينهم الأطفال المنتمون إلى الأسر المهاجرة. |
El Comité también acoge con beneplácito la participación de ONG romaníes en la promoción de los derechos de los niños pertenecientes a ese grupo. | UN | وترحب أيضاً بمشاركة المنظمة غير الحكومية المعنية بشؤون الغجر في تعزيز حقوق الأطفال المنتمين لهذه الطائفة. |
El Comité recomienda al Estado parte que use todas las medidas posibles para superar la estigmatización de los niños pertenecientes a grupos vulnerables. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير من أجل التغلب على ظاهرة وصم الأطفال المنتمين إلى فئات مستضعفة. |
El Comité reiteró su recomendación de que los niños pertenecientes a minorías nacionales recibieran educación en su idioma materno o que el estudio de dicho idioma fuera accesible para los niños pertenecientes a varias minorías, en particular la romaní. | UN | وكررت اللجنة توصيتها التي تدعو إلى تمكين الأطفال المنتمين إلى أقليات قومية من تلقي التعليم بلغتهم الأم، أو إلى إتاحة دراسة اللغة الأم للأطفال الذين ينتمون إلى عدد من الأقليات، بما فيها الروما. |
Ello se ha visto acompañado de la estigmatización en los medios de comunicación de los niños pertenecientes a grupos desfavorecidos y de una cultura de tolerancia por la violencia institucionalizada contra ellos. | UN | وقد رافق ذلك قيام وسائط الإعلام بوصم الأطفال المنتمين إلى المجموعات المحرومة ونشأة ثقافة تسامح حيال العنف المؤسسي ضدهم. |
A ese respecto conviene prestar particular atención a la situación de los niños pertenecientes a minorías religiosas o de creencias. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة الأطفال المنتمين إلى أقليات دينية أو عقائدية. |
Todo ello ha ido acompañado de la estigmatización en los medios de comunicación de los niños pertenecientes a grupos desfavorecidos y de una cultura de tolerancia de la violencia contra ellos. | UN | وقد رافق ذلك قيام وسائط الإعلام بوصم الأطفال المنتمين إلى المجموعات المحرومة ووجود ثقافة تسامح حيال ممارسة العنف ضدهم. |
Ello se ha visto acompañado de la estigmatización en los medios de comunicación de los niños pertenecientes a grupos desfavorecidos y de una cultura de tolerancia hacia la violencia institucional contra ellos. | UN | وقد رافق ذلك قيام وسائط الإعلام بوصم الأطفال المنتمين إلى المجموعات المحرومة ووجود ثقافة تسامح حيال العنف المؤسسي ضدهم. |
Dicha ley prevé la posibilidad de que los niños pertenecientes a grupos vulnerables estudien en el marco de un programa educativo individual. Además, establece la igualdad de niños y niñas, es decir, la igualdad de género. | UN | ويتوخى القانون إمكانية عمل الأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة وفقاً لمنهاج تعليمي فردي، كما ينطوي قانون أسس التنظيم التعليمي ضمناً على المساواة بين الفتيان والفتيات، أي على المساواة بين الجنسين. |
Al respecto le inquieta en particular la situación de los niños pertenecientes a grupos indígenas y a familias de inmigrantes ilegales. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ في هذا المجال إزاء حالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وأسر المهاجرين غير الشرعيين. |
Al respecto le inquieta en particular la situación de los niños pertenecientes a grupos indígenas y a familias de inmigrantes ilegales. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ في هذا المجال إزاء حالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وأسر المهاجرين غير الشرعيين. |
Al respecto le inquieta en particular la situación de los niños pertenecientes a grupos indígenas y a familias de inmigrantes ilegales. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ في هذا المجال إزاء حالة الأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين وأسر المهاجرين غير الشرعيين. |
El Comité recomienda al Estado Parte que convierta en prioritarios y específicos los servicios sociales para los niños que pertenecen a los grupos más vulnerables. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتحديد أولويات الخدمات الاجتماعية وتوجيهها إلى الأطفال المنتمين إلى أضعف الفئات. |
Sin embargo, el Comité se muestra preocupado por la renuencia de los niños que pertenecen a grupos vulnerables a hacer uso de los servicios de salud. | UN | بيد أن القلق يساورها تجاه تردد الأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة في الاستفادة من الخدمات الصحية. |
El artículo 30 de la Convención sobre los Derechos del Niño se refiere específicamente a los derechos de los niños que pertenecen a las minorías étnicas, religiosas o lingüísticas. | UN | تتعلق المادة 30 من اتفاقية حقوق الطفل على الخصوص بحقوق الأطفال المنتمين إلى أقليات عرقية أو دينية أو لغوية. |
El Comité también está preocupado por los casos cada vez más frecuentes de discriminación de niños pertenecientes a minorías étnicas. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء تزايد حالات تمييز المجتمع ضد الأطفال المنتمين إلى أقليات عرقية. |
Para la mayoría de los niños de familias pobres, la enseñanza secundaria es inasequible. | UN | وليس في مقدور معظم الأطفال المنتمين إلى أسر فقيرة الالتحاق بالمدارس الثانوية. |
22. Que considerara medidas adicionales para mejorar las condiciones de los niños procedentes de entornos desfavorecidos (Reino Unido); | UN | 22- النظر في اتخاذ خطوات إضافية لتحسين ظروف الأطفال المنتمين إلى فئات ضعيفة (المملكة المتحدة)؛ |
Los grupos de niños que pueden verse expuestos a la violencia son, entre otros, los niños pertenecientes a otras minorías étnicas y los que pertenecen a grupos religiosos o lingüísticos minoritarios. | UN | وتشمل فئات الأطفال المحتمل تعرضهم للعنف الأطفال المنتمين إلى أقليات إثنية أخرى وأقليات دينية أو لغوية. جيم - بيانات |
a) Redoble sus esfuerzos por reducir la pobreza entre los niños y defina claramente sus prioridades en el ámbito de los derechos del niño a fin de asegurar que se asignen fondos " hasta el máximo de los recursos de que disponga " para lograr el pleno ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales de los niños, en particular de los pertenecientes a los grupos más vulnerables de la sociedad; | UN | (أ) أن تعزز جهودها للحد من الفقر بين الأطفال، وتحدد بوضوح أولوياتها فيما يتعلق بمسائل حقوق الأطفال ضماناً لتخصيص " أكبر قدر ممكن من الموارد المتاحة " بغية إعمال حقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً كاملاً ولا سيما حقوق الأطفال المنتمين لأضعف الفئات الاجتماعية؛ |
También señaló que la mayoría de los niños que pertenecían a esos grupos no asistían a la escuela ni tenían un empleo. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن أغلبية الأطفال المنتمين إلى هذه المجموعات لا يدرسون ولا يعملون. |