"الأطول أمدا" - Translation from Arabic to Spanish

    • a más largo plazo
        
    • a largo plazo
        
    • larga duración
        
    • de mayor duración
        
    Esta nueva iniciativa se evaluará al concluir el primer año y en ese momento se determinarán las necesidades a más largo plazo y se efectuará el pedido correspondiente. UN وسيتم تقييم تلك المبادرة الجديدة بعد السنة الأولى، وعندها سيتم تحديد المتطلبات الأطول أمدا والمطالبة بها.
    Con estudios de seguimiento a más largo plazo ha quedado claro que esos modelos no son apropiados. UN وبدراسات المتابعة الأطول أمدا اتّضح أن هذه النماذج لا تفي تماما بالغرض.
    Muchas de estas tareas están relacionadas con el establecimiento de la paz, y no exclusivamente con el mantenimiento de la paz, por esa razón las operaciones complejas de mantenimiento de la paz deben integrarse en medidas de establecimiento de la paz a más largo plazo y actividades en el ámbito del desarrollo. UN وعديدُُ من المهام يتصل ببناء السلام بقدر ما يتصل بحفظ السلام، مما يحتم ربط عمليات حفظ السلام المتكاملة بالأنشطة الأطول أمدا لبناء السلام والتنمية.
    Queremos fomentar un enfoque amplio, coordinado y coherente que facilite la transición a una reconstrucción y desarrollo a largo plazo. UN ونريد أن نشجع على الأخذ بنهج شامل ومنسق ومتماسك يسهل الانتقال إلى عملية التعمير والتنمية الأطول أمدا.
    Se afirmó que los acuerdos marco de larga duración entrañaban también el riesgo de que se creara una relación inapropiada entre el proveedor y la entidad adjudicadora. UN وقيل إن الاتفاقات الإطارية الأطول أمدا تنطوي أيضا على احتمال نشوء علاقة غير سليمة بين المورّد والجهة المشترية.
    En el caso del ACNUR, esto puede verse exacerbado debido a la falta de acuerdos de financiación plurianuales y al predominio de los acuerdos anuales con los asociados en la ejecución de proyectos, en lugar de acuerdos de mayor duración. UN وقد يستفحل هذا في حالة المفوضية بسبب عدم وجود اتفاقات التمويل المتعدد السنوات وغلبة الاتفاقات السنوية مع الشركاء المنفذين بدلا من الاتفاقات الأطول أمدا.
    El éxito del programa de desarme, desmovilización, reintegración y repatriación, en particular los programas de transición y las oportunidades de reintegración a más largo plazo, será la base para el restablecimiento de una paz duradera. UN وسيكون نجاح برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن، وخصوصا البرامج الانتقالية والفرص الأطول أمدا لإعادة الإدماج، أساسا تستند إليه الجهود الرامية إلى استعادة السلام الدائم.
    En los países que acaban de atravesar un conflicto, las actividades de socorro humanitario a más corto plazo deben ayudar a sentar las bases para las iniciativas de desarrollo a más largo plazo encaminadas a conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي حالة البلدان الخارجة من الصراعات، يجب أن تسهم الإغاثة الإنسانية القصيرة الأمد التي تقدم بعد انتهاء الصراع في إرساء الأساس اللازم للجهود الإنمائية الأطول أمدا الرامية إلى تحقيق الأهداف.
    Los voluntarios proporcionan apoyo inmediato a las sobrecargadas instituciones públicas en los niveles local y nacional, así como asistencia a más largo plazo en la creación de capacidad. UN ويقدم متطوعو برنامج متطوعي الأمم المتحدة إعانة فورية لقدرات المؤسسات العامة التي تعمل فوق طاقتها على الصعيدين الوطني والمحلي بالإضافة إلى المساعدة الأطول أمدا في مجال بناء القدرات.
    Por lo tanto, se considera esencial que la MONUSCO invierta en la reinserción de los combatientes a corto plazo para consolidar los avances militares, al tiempo que se planifican iniciativas de reintegración a más largo plazo. UN ولذلك، يعتبر من الضروري أن تستثمر البعثة في عمليات إعادة الاستيعاب القصيرة الأجل للمقاتلين من أجل توطيد المكاسب العسكرية بينما يجري تخطيط مبادرات إعادة الإدماج الأطول أمدا.
    El Grupo de Observadores en el Líbano está adoptando un concepto más móvil; ahora bien, en vista de las condiciones existentes sobre el terreno y la función a más largo plazo del ONUVT en la región, el grupo mantendrá bases de patrullas, en las que se podrá alojar a los observadores. UN 27 - ويتجه فريق المراقبين في لبنان حاليا إلى العمل بشكل يتسم بالمزيد من التنقل؛ بيد أنه، وبالنظر إلى الظروف الميدانية والدور الأطول أمدا الذي تضطلع به هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في المنطقة، سيبقى فريق المراقبين على قواعد للدوريات يقيم فيها المراقبون.
    Además del estudio de la variabilidad a corto plazo del entorno espacial, se ha puesto de relieve que el estudio de las propiedades a más largo plazo mediante los archivos de datos históricos y a largo plazo es un aspecto fundamental para comprender los fenómenos meteorológicos espaciales. UN وعلاوة على دراسة التباين القصير الأمد في البيئة الفضائية، سُلِّط الضوء على دراسة الخصائص الأطول أمدا من خلال استخدام محفوظات البيانات الطويلة الأمد والتاريخية، باعتبار تلك الدراسة جانبا رئيسيا من جوانب فهم ظواهر المناخ الفضائي.
    Están comprendidas tanto las actividades relacionadas con el desarrollo a más largo plazo como las actividades centradas en la asistencia humanitaria, y en ambos casos conciernen a la labor de los fondos, programas, organismos especializados, departamentos y oficinas de las Naciones Unidas con mandatos específicos a este respecto. UN وهي تشمل الأنشطة الإنمائية الأطول أمدا والأنشطة التي تركز على المساعدة الإنسانية على حد سواء، وتتعلق بالأعمال التي تقوم بها صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، ووكالاتها المتخصصة، وإداراتها ومكاتبها ذات الولاية المحددة في هذا الصدد.
    El comienzo de la estabilidad relativa en un país afectado por un conflicto lógicamente desplaza el centro de atención a la consolidación de la paz y la reconstrucción a más largo plazo. UN 11 - ومن المنطقي مع بداية الاستقرار النسبي في البلد المتأثر بالنزاع أن يتحول مناط الاهتمام تجاه بناء السلام وإعادة التنمية الأطول أمدا.
    En reconocimiento de las carencias entre la duración limitada de los acuerdos de las Naciones Unidas en materia de seguridad y las necesidades de desarrollo a más largo plazo cuando los países salen del conflicto, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad adoptaron en 2005 una resolución por la que se creaba una nueva estructura de las Naciones Unidas para la consolidación de la paz, compuesta por tres dependencias: UN وإذ سلّمت الجمعية العامة ومجلس الأمن بالفجوات بين الترتيبات الأمنية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، والتي هي محددة زمنيا بتطبيقها، وبين الاحتياجات الإنمائية الأطول أمدا مع انتقال البلدان من حالة النزاع، فقد اتخذا في عام 2005 قرارا يقضي بإنشاء هيكل جديد لبناء السلام بالأمم المتحدة، يتألف من ثلاث وحدات هي:
    Sin embargo, los gobiernos no pueden obviar la necesidad de afrontar cuestiones relativas al desarrollo a largo plazo. UN إلا أنه ليس بوسع الحكومات أن تتغاضى عن الحاجة إلى معالجة القضايا الإنمائية الأطول أمدا.
    Durante el pasado decenio, el volumen cada vez mayor de asistencia humanitaria se ha canalizado hacia emergencias de larga duración. UN 49 - خلال العقد الماضي، جرى توجيه مبالغ متزايدة من المساعدة الإنسانية نحو الطوارئ الأطول أمدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more