"الأعضاء المعنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • Miembros interesados
        
    • Miembros pertinentes
        
    • Miembros afectados
        
    • Miembros de que se trate
        
    • Miembros en cuestión
        
    • Miembros que corresponda
        
    • Miembros correspondientes
        
    • Miembros de que se trata
        
    • Miembros involucrados
        
    • Miembro interesado
        
    • Miembros respectivos
        
    • Miembros sobre
        
    • Miembros participantes
        
    • Miembros de que se trataba
        
    La Secretaría no puede garantizar la ejecución de los proyectos si los Estados Miembros interesados no participan también activamente en ese proceso. UN ولا يمكن للأمانة أن تضمن تنفيذ المشاريع اذا لم تشارك الدول الأعضاء المعنية مشاركة نشطة أيضا في تلك العملية.
    Evidentemente los planes de pagos no deberían durar más tiempo que el que necesitan los Estados Miembros interesados. UN ومن الجلي أنه يتعين ألا تكون آجال خطط التسديد أطول مما تطلبه الدول الأعضاء المعنية.
    Los Estados Miembros interesados deberían investigar también a los que difundieron los mensajes de odio desde la diáspora. UN وينبغي للدول الأعضاء المعنية أن تُحقّق أيضا مع من ينشرون رسائل الكراهية من خارج البلد.
    Se reconoce plenamente la necesidad de efectuar un examen y una evaluación constantes en consulta con los Estados Miembros pertinentes. UN وتدرك الأمانة تماما ضرورة اجراء استعراض وتقييم مستمرين بالتشاور مع الدول الأعضاء المعنية.
    Estos principios deberían definir las medidas que deben adoptar los Estados Miembros afectados. UN وينبغي أن تحدد هذه المبادئ الإجراءات والتدابير التي يتعين أن تتخذها الدول الأعضاء المعنية.
    La Sección de Investigaciones recibió asistencia adicional de representantes de los Estados Miembros interesados. UN وتلقى القسم المساعدة أيضا من ممثلي الدول الأعضاء المعنية.
    Las consultas sobre la reubicación del Centro prosiguieron con el país anfitrión y los Estados Miembros interesados. UN وقد تواصلت المشاورات المتعلقة بنقل المركز مع الدولة المضيفة والدول الأعضاء المعنية.
    Alentamos a todos los Estados Miembros interesados a que cooperen en la causa común. UN ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء المعنية على التعاون في القضية المشتركة.
    El Director del Centro Regional ha logrado durante años garantizar contribuciones voluntarias de los Estados Miembros interesados en apoyo del programa de actividades del Centro. UN وقد نجح مدير المركز الإقليمي على مر السنين في كفالة تبرعات من الدول الأعضاء المعنية بمساندة برنامج أنشطة المركز.
    El Secretario Ejecutivo reveló que la Conferencia, tras un debate a fondo, había inducido a los Estados Miembros interesados a asumir el compromiso de: UN وكشف الأمين التنفيذي أن المؤتمر قد تمكن، بعد مناقشة معمقة، من حمل الدول الأعضاء المعنية على الالتزام بما يلي:
    La secretaría ejecutiva negociará con los Estados Miembros interesados, un acuerdo que constituirá el estatuto de la fuerza. UN 24 - ستتفاوض الأمانة التنفيذية مع الدول الأعضاء المعنية بشأن إبرام اتفاق يتعلق بوضع القوة.
    Las propuestas concretas y apropiadas relativas a este problema debieran elaborarse con la participación de todos los Estados Miembros interesados. UN ويجب الخروج بمقترحات محددة ومناسبة بخصوص هذه المسألة بمشاركة جميع الدول الأعضاء المعنية.
    Disposiciones relativas a la presentación verbal de información por el presidente de cada comité de sanciones a los Estados Miembros interesados después de cada sesión. UN تقديم رئيس كل لجنة من لجان الجزاءات إحاطات شفوية للدول الأعضاء المعنية بعد كل جلسة.
    Cualesquiera controversias que pudieren surgir en relación con la interpretación o aplicación de las disposiciones de la presente Carta se resolverán por medio de consultas y conversaciones entre los Estados Miembros interesados. UN تتم تسوية أي خلافات تتعلق بتفسير أحكام الميثاق أو تطبيقها من خلال مشاورات ومفاوضات بين الدول الأعضاء المعنية.
    Esto, a su vez, podría alentar a los Estados Miembros interesados a cumplir los plazos fijados en sus respectivos planes. UN وهذا قد يشجع بدوره الدول الأعضاء المعنية على مراعاة الجداول الزمنية المبينة في خطط كل منها.
    Es importante que estos esfuerzos se lleven a cabo con la plena colaboración de los Estados Miembros interesados. UN ومن المهم بذل هذه الجهود بالتعاون الكامل مع الدول الأعضاء المعنية.
    El Comité solicitó información adicional a los Estados Miembros pertinentes y el Grupo de Expertos inició su propia investigación. UN وطلبت اللجنة من الدول الأعضاء المعنية موافاتها بمزيد من المعلومات بهذا الشأن، ثم شرع فريق الخبراء في إجراء تحرياته.
    Alentamos a todos los Estados Miembros afectados a que cooperen en favor de esta causa común. UN ونحن نشجع جميع الدول الأعضاء المعنية على التعاون في القضية المشتركة.
    2. Toma nota del estado de las contribuciones a la Fuerza al 20 de diciembre de 1994, incluidas las cuotas pendientes de pago por valor de 660.524.218 dólares de los EE.UU., e insta a todos los Estados Miembros de que se trate a que hagan cuanto esté a su alcance por abonar sus cuotas pendientes de pago; UN ٢ - تحيط علما بحالة الاشتراكات المخصصة للقوة في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، بما فيها الاشتراكات غير المسددة البالغ قدرها ٢١٨ ٥٢٤ ٦٦٠ دولارا من دولارات الولايات المتحدة، وتحث جميع الدول اﻷعضاء المعنية على بذل قصارى جهودها لضمان سداد اشتراكاتها المقررة التي لم تسدد بعد؛
    Los Estados Miembros en cuestión entendieron que esto indicaba que la metodología tenía fallos; UN وقد رأت الدول الأعضاء المعنية أن هذا الأمر يظهر أن المنهجية تشوبها سلبيات؛
    También insto a los Estados Miembros que corresponda a reflexionar sobre el precedente que se crea con el uso de vehículos aéreos no tripulados armados y sobre sus consecuencias futuras a medida que vaya proliferando esa tecnología. UN 68 - وأحثُّ أيضا الدول الأعضاء المعنية على التفكير في أن استخدام الطائرات المسلحة بلا طيار أمر يمكن أن يخلق سابقة، وفي الآثار المترتبة على ذلك في المستقبل مع انتشار هذه التكنولوجيا.
    Los Estados Miembros correspondientes son los únicos que pueden tomar la decisión final sobre el saldo de los fondos inactivos. UN أما القرار النهائي بشأن الرصيد المتبقي في الصناديق غير العاملة، فينبغي أن تتخذه الدول الأعضاء المعنية فقط.
    Naturalmente, los Estados Miembros de que se trata adujeron que actuaban bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أن الدول الأعضاء المعنية ادعت بأنها تتصرف تحت مظلة الأمم المتحدة.
    Ese plan tendrá que sustentarse en los compromisos de las principales organizaciones internacionales y de los Estados Miembros involucrados. UN وينبغي أن تقوم هذه الاستراتيجية على أساس التزامات تتعهد بها جميع المنظمات الدولية الكبرى والدول الأعضاء المعنية.
    Esta información estará disponible únicamente para el Estado Miembro interesado. UN وهذه المعلومات لن تتاح إلا للدول الأعضاء المعنية.
    La Junta observó que los estados financieros no indicaban que el saldo en reservas y saldos de los fondos se hubiera destinado para acreditarlo a la cuota pagadera por los Estados Miembros respectivos en relación con el ejercicio siguiente. UN 46 - ولاحظ المجلس أن البيانات المالية لم تكشف عن أن الرصيد الوارد في بند الاحتياطيات وأرصدة الصناديق مخصص للقيد كرصيد دائن مقابل الاشتراكات المقررة المستحقة على الدول الأعضاء المعنية في العام التالي.
    :: Enlace diario con las Potencias garantes y otros Estados Miembros sobre el cumplimiento del mandato de la Fuerza UN :: الاتصال يوميا بالدول الضامنة وغيرها من الدول الأعضاء المعنية بتنفيذ ولاية القوة
    Todos los Estados Miembros participantes respaldaron los objetivos de la campaña y se comprometieron a erradicar y prevenir el reclutamiento y la utilización de niños por sus fuerzas de seguridad antes de que concluyera 2016. UN وقد أقرت جميع الدول الأعضاء المعنية أهداف هذه الحملة وتعهدت بوقف ومنع تجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي قواتها الأمنية بحلول عام 2016.
    Los Estados Miembros de que se trataba habían dado un cariz bastante distinto al problema al expresar, entre otras cosas, su opinión de que los arreglos no contravenían la letra ni el espíritu de la Carta ni los estatutos del personal de las organizaciones. UN وقد أعطت الدول اﻷعضاء المعنية مظهرا مختلفا نوعا ما لهذه المسألة، إذ أعربت، في جملة أمور، عن رأي مفاده أن ترتيباتها تنسجم مع نص وروح الميثاق واﻷنظمة اﻷساسية والادارية لموظفي المنظمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more