"الأعم" - Translation from Arabic to Spanish

    • más amplio
        
    • más general
        
    • más amplias
        
    • más generales
        
    • más amplia
        
    • más amplios
        
    • general de
        
    • en general
        
    • mayor
        
    • más común
        
    • su conjunto
        
    • de los casos
        
    • más genérica
        
    • generales de
        
    Pero estos objetivos limitados no pueden alcanzarse al margen del contexto político más amplio. UN ولكن لا يمكن تحقيق تلك الأهداف المحدودة بمعزل عن السياق السياسي الأعم.
    Breve panorama del papel y las actividades del sistema de las Naciones Unidas, dentro del marco más amplio de la cooperación para el desarrollo en el país. UN عرض عام موجز لدور منظومة الأمم المتحدة وأنشطتها داخل السياق الأعم للتعاون الإنمائي في البلد.
    En ese sentido, el contexto más general del desarme nos hace observar el proyecto de resolución del Irán con interés. UN وفي هذا الصدد، نجد أن السياق الأعم لنـزع السلاح يجعلنا ننظر باهتمام إلى مشروع القرار المقدّم من إيران حول القذائف.
    D. Soberanía económica y otras cuestiones más amplias 26 - 27 16 UN دال - السيادة الاقتصادية وغيرها من المسائل الأعم 26-27 19
    El reglamento tendrá por objeto dar efecto a algunas de las disposiciones más generales del Estatuto del Personal. UN والغرض من النظام الإداري للموظفين هو وضع بعض الأحكام الأعم للنظام الأساسي للموظفين موضع التنفيذ.
    Sin embargo, es preciso resolver primero la cuestión más amplia, en el campo de la política general, de fijar objetivos y estrategias globales de contratación. UN غير أنه يجب أولا معالجة المسألة الأعم المتعلقة بوضع السياسات والمتمثلة في وضع أهداف واستراتيجيات عامة للتعيين.
    Sus disposiciones reflejan un equilibrio adecuado entre el derecho de toda persona a la libertad de expresión y reunión pacífica, y los intereses más amplios de la comunidad. UN وتعكس أحكامه توازنا مناسبا بين حق الفرد في حرية التعبير والتجمع السلمي والمصالح المجتمعية الأعم.
    No obstante, en primer lugar debe examinarse el tema más amplio del establecimiento de objetivos y estrategias generales de contratación. UN بيد أنه يجب أولا تناول المسألة الأعم المتعلقة بسياسات تحديد الأهداف والاستراتيجيات العامة للتوظيف.
    En otro país, se reconoció con creces el papel sumamente activo del FNUAP en la coordinación de los donantes a nivel más amplio en la esfera de la población. UN وفي بلد آخر، كان الصندوق يحظى بالتقدير لدوره النشط جدا في عملية التنسيق الأعم بين المانحين في ميدان السكان.
    No obstante, sus recomendaciones deben situarse idealmente en el marco más amplio de las normas generales de la conducta humanitaria. UN ومع ذلك، ينبغي النظر إلى توصياتها ضمن الإطار الأعم للمعايير العامة للسلوك في مجال الخدمات الإنسانية.
    La Unión Europea está dispuesta a examinar esa propuesta, pero opina que debe estudiarse en el contexto más amplio del examen en curso del Departamento. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لمناقشة هذا الاقتراح، ولكنه يرى أنه يتعين النظر فيه في السياق الأعم للاستعراض الجاري لإدارة شؤون الإعلام.
    Y es en este contexto más amplio en el que de manera especial encomio la oportuna iniciativa de nuestros cinco colegas. UN وإني في هذا السياق الأعم أثني, بوجه خاص, على مبادرة زملائنا الخمسة التي جاءت في وقتها المناسب.
    Por esta razón, la distinción entre la demora, por una parte, y la renuncia implícita o la idea más general de aquiescencia, por otra, es relativa. UN ولهذا السبب فإن التمييز بين التأخير، من ناحية، والتنازل الضمني أو الفكرة الأعم للإذعان، من ناحية أخرى، تمييز نسبي.
    Las autoridades gubernamentales han dado garantías de que estos planes no sustituirán el compromiso más general del Estado de cumplir los acuerdos de paz en su conjunto. UN وقدم المسؤولون الحكوميون تأكيدات بأن هذه الخطط لا تحل محل التزام الدولة الأعم بأن تمتثل لاتفاقات السلام ككل.
    El nuevo edificio será un puesto de policía modelo, en el contexto del programa más general de reforma de la policía que se está aplicando en el conjunto de Georgia. UN وسيشكل المبنى الجديد مخفرا نموذجيا، في سياق البرنامج الأعم لإصلاح الشرطة في جميع أنحاء جورجيا.
    Esta inversión debería beneficiar no sólo a los programas que reciben apoyo del UNFPA, sino también a las actividades más amplias en el ámbito del desarrollo. UN ولا يفيد هذا الاستثمار فحسب البرامج المدعومة من صندوق الأمم المتحدة للسكان وإنما يمتد أثره إلى الجهود الإنمائية الأعم.
    Se han puesto de manifiesto motivos importantes para que en el marco de la prioridad de educación de las niñas se preste mayor atención a la calidad de la educación y a cuestiones más amplias de desigualdad. UN وبرز أساس منطقي قوي يدعم أولوية تعليم البنات ليركز بصورة أكبر على جودة التعليم وقضايا التفاوت الأعم.
    Hay beneficios de salud más generales que se derivarán de la reducción de la pobreza y el hambre. UN يضاف إلى ذلك أن هناك من المنافع الصحية الأعم ما يتأتى من تقليص الفقر والجوع.
    Las políticas sociales de los programas de ajuste estructural parecen desvinculadas de las orientaciones más generales de las políticas económicas. UN وتبدو السياسات الاجتماعية المعتمدة في برامج التكيف الهيكلي في قطيعة مع توجهات السياسات الاقتصادية الأعم.
    Pero también debemos contemplar la financiación para el desarrollo desde una perspectiva más amplia. UN لكننا يجب أن نبحث أيضا عن مصادر أخرى لتمويل التنمية في منظورها الأعم.
    Seguiremos manteniéndonos preparados para el diálogo y la adopción de medidas en el marco de una agenda más amplia, según se vayan presentando las oportunidades. UN وسنظل على أتم استعداد للحوار والعمل بشأن أي بند من بنود جدول الأعمال الأعم متى سنحت الفرص.
    2. En la resolución GC.10/Res.2 también se tuvieron en cuenta los objetivos de desarrollo más amplios establecidos por la comunidad internacional. UN 2- وفي القرار م ع-10/ق-2، أخذ المؤتمر العام في اعتباره أيضا الأهداف الإنمائية الأعم التي أقرها المجتمع الدولي.
    Deben resolverse en colaboración con los socios para el desarrollo del continente y la comunidad internacional en general. UN ولا بد من أن يتم حسمها بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين للقارة ومع المجتمع الدولي الأعم.
    Se daría un carácter más preciso y mayor fuerza al papel del Coordinador Residente y a las relaciones con el resto de la comunidad de las Naciones Unidas . UN وسيكون هناك استمرار في صقل وتعزيز دور المنسق المقيم والعلاقات مع مجتمع الأمم المتحدة الأعم.
    4. Pese al rigor de las condiciones ambientales reinantes en Australia, la agricultura es la forma más común de utilización de la tierra. UN 4- ورغم البيئة القاسية في أستراليا أصبحت الزراعة الشكل الأعم من أشكال استغلال الأراضي.
    Sin embargo, corresponde África y a sus dirigentes la responsabilidad primordial de enfrentar estos retos que sólo pueden vencerse realmente en coordinación con los socios de África para el desarrollo y la comunidad internacional en su conjunto. UN ولئن كانت المسؤولية الأساسية عن التصدي لهذه التحديات تقع على عاتق القارة وقادتها، فإن هذه التحديات لا يمكن التصدي لها حقا إلا بالتضافر مع شركاء أفريقيا الإنمائيين ومع المجتمع الدولي الأعم.
    De hecho, en la mayoría de los casos los ataques se dirigieron intencionalmente contra la población y los objetos civiles. UN والواقع أن الهجمات كانت في الغالب الأعم توجه عمدا ضد المدنيين وضد الأهداف المدنية.
    La mejora de la eficiencia constituye la opción más genérica para la mitigación. UN ٥٠ - يشكل تحسين الكفاءة الخيار اﻷعم لتخفيف اﻵثار.
    Retiró su candidatura para demostrar su espíritu de avenencia y de adaptación y en aras de los intereses generales de la Organización. UN وسحبت غانا ترشيحها بروح التوافق والتراضي لما فيه المصلحة اﻷعم للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more