También en ese contexto sería crucial examinar la práctica de los Estados y la labor anterior de la Comisión. | UN | وقد يكون من الجوهري، في ذلك السياق أيضاً، دراسة ممارسة الدول والنظر في الأعمال السابقة للجنة. |
Por consiguiente, debe examinarse teniendo presente toda la labor anterior. | UN | ولذلك ينبغي أن ينظر فيه مع وضع جميع الأعمال السابقة في الاعتبار. |
Para ello haría referencia a la labor anterior de la Comisión sobre el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وعند قيامه بذلك، سيورد إشارة إلى الأعمال السابقة للجنة بشأن مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها. |
Con arreglo a ese espíritu, el presente informe de seguimiento se preparó después de haber consultado sus trabajos anteriores. | UN | وبهذه الروح، أعد تقرير المتابعة هذا بعد الاطلاع على الأعمال السابقة. |
En el presente informe se formulan recomendaciones que se basan en trabajos anteriores. | UN | ويتضمن هذا التقرير توصيات تستند إلى الأعمال السابقة. |
En este marco, algunos miembros de la Comisión recordaron que debería haber un espacio para los crímenes internacionales en la definición del alcance de la inmunidad en razón de dos elementos: los trabajos previos de la Comisión en relación con el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad y la exclusión de la inmunidad en el marco de las jurisdicciones penales internacionales. | UN | وفي هذا السياق، أشار بعض أعضاء اللجنة إلى ضرورة تخصيص حيز للجرائم الدولية لدى تحديد نطاق الحصانة لسببين هما الأعمال السابقة للجنة فيما يتعلق بمشروع قانون الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها، والاستثناء من الحصانة في سياق المحاكم الجنائية الدولية. |
Los países del CANZ se complacen en observar que, como resultado de la labor anterior de las Comisiones Sexta y Quinta, el nuevo sistema está actualmente en funcionamiento. | UN | وذكر أن مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا تلاحظ بسرور دخول النظام الجديد طور التشغيل، وذلك بفضل الأعمال السابقة التي اضطلعت بها اللجنتان السادسة والخامسة. |
labor anterior de la Comisión sobre el tema | UN | ألف - الأعمال السابقة للجنة بشأن الموضوع |
En los dos primeros años del plan estratégico de mediano plazo, el UNICEF formulará principios y metodologías básicos y llevará a cabo un número limitado de ensayos, teniendo en cuenta la labor anterior sobre el tema. | UN | وستضع اليونيسيف خلال السنتين الأوليين من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل مبادئ ومنهجيات وتُجري عددا محدودا من الاختبارات الميدانية، آخذة بعين الاعتبار الأعمال السابقة بهذا الصدد. |
- La labor anterior de la Comisión en relación con las reservas; | UN | - الأعمال السابقة للجنة القانون الدولي بشأن التحفظات؛ |
Basada en la labor anterior en favor de las víctimas de la trata y la explotación sexual, la nueva ley prevé que podrá otorgarse un permiso de residencia provisional a toda víctima que denuncie a un proxeneta o rinda testimonio en su contra. | UN | واستنادا إلى الأعمال السابقة دعما لضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي فقد نص القانون الجديد على صدور تصريح مؤقت بالإقامة لضحايا الاتجار الذين يرفعون دعاوى أو يشهدون ضد شخص متهم بممارسة القوادة. |
Algunos miembros opinaron que hay fundamentos suficientes tanto en la práctica de los Estados como en la labor anterior de la Comisión para afirmar que existe una excepción a la inmunidad cuando un funcionario del Estado es acusado de tales delitos. | UN | فقد أعرب بعض الأعضاء عن وجهة نظر مفادها أن في ممارسات الدول وفي الأعمال السابقة للجنة أساسا كافيا يؤكد وجود استثناء من الحصانة حين يتهم مسؤول دولة بارتكاب هذه الجرائم. |
Cuando proceda, se debiera hacer referencia a los trabajos anteriores de la Comisión en calidad de directrices importantes. 2. Enfoques | UN | وينبغي، عند الاقتضاء، الرجوع إلى الأعمال السابقة للجنة باعتبارها مبادئ توجيهية مهمة. |
Por otra parte, formuló requisitos relativamente estrictos y acumulativos para las contramedidas lícitas y los aplicó rigurosamente a los hechos del caso, refiriéndose, entre otras cosas, a los trabajos anteriores de la Comisión. | UN | ومن ناحية أخرى، وضعت المحكمة شروطاً صارمة نسبياً وحصرية للتدابير المضادة المشروعة وقامت بتطبيقها بدقة على وقائع الدعوى بالاستناد في جملة أمور إلى الأعمال السابقة للجنة. |
El término " declaración unilateral " , vale recordar, no es extraño en los trabajos anteriores de la Comisión, aunque ello se ubique en el contexto del derecho de los tratados. | UN | 38 - وجدير بالذكر أن عبارة " الإعلان الانفرادي " ، ليست غريبة عن الأعمال السابقة التي اضطلعت بها اللجنة وإن وردت في سياق قانون المعاهدات. |
De allí que la primera inquietud del Gobierno colombiano es la relacionada con el objetivo de la ley y su coherencia con los trabajos anteriores sobre comercio electrónico elaborados en el seno de la CNUDMI. | UN | وهذا هو السبب في أن المشكلة الأولى أمام حكومة كولومبيا تتعلق بهدف القانون النموذجي واتساقه مع الأعمال السابقة بشأن التجارة الالكترونية في اطار الأونسيترال. |
Con dicha denominación se hace referencia en los trabajos previos de la Comisión de Derecho Internacional, en la práctica, en la jurisprudencia y en la doctrina, a la inmunidad de que se beneficiarían ciertas personas que actúan como funcionarios o agentes del Estado, respecto de aquellos actos oficiales que hayan realizado en tal calidad o condición. | UN | والمقصود بهذا النوع من الحصانة في الأعمال السابقة للجنة القانون الدولي، وفي الممارسة وفي السوابق القضائية والفقه القانوني، تلك الحصانة التي يستفيد منها بعض الأشخاص الذين يعملون بصفتهم من مسوؤلي أو عملاء الدولة فيما يتعلق بالأعمال الرسمية التي تصدر عنهم بصفتهم تلك أو بحكم وضعهم ذاك. |
En el proyecto de informe del 56º período de sesiones que se presentará al Comité para su aprobación figurarán las conclusiones y decisiones señaladas en relación con los temas del programa mencionados. | UN | سيتضمن مشروع تقرير الدورة السادسة والخمسين الذي سيُعرض على اللجنة من أجل اعتماده الاستنتاجات والمقررات المشار إليها في إطار بنود جدول الأعمال السابقة. |
Por otra parte, se mostró preocupación respecto a la inclusión de un tema que era general y teórico y que difería enormemente de la labor previa de la Comisión, en la que ésta se había dedicado a la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional mediante la formulación de proyectos de artículos. | UN | ومن جهة أخرى، أعرب عن القلق إزاء إدراج الموضوع الذي يتسم بطابع عام ونظري ويختلف اختلافا شديدا عن الأعمال السابقة للجنة، التي تناولت فيها تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي بصياغة مشاريع مواد. |
Se señaló además que el resultado de anteriores trabajos de la Comisión sobre la sucesión de Estados sugerían que era necesario obrar con la máxima prudencia antes de iniciar la elaboración de nuevos instrumentos. | UN | وأشير أيضا إلى أن حصيلة اﻷعمال السابقة التي اضطلعت بها اللجنة بشأن خلافة الدول توحي بضرورة توخي أعلى درجة من الحذر قبل الانطلاق في وضع صكوك جديدة. |
18. Este informe se basa en la labor precedente de la Representante Especial. | UN | 18- ويستند هذا التقرير إلى الأعمال السابقة للممثلة الخاصة. |
De esa manera, constituye un mecanismo que consolidará la labor ya realizada y, al mismo tiempo, estará orientado hacia el futuro al velar por que se cumplan las metas de los CPE. | UN | ونتيجة لذلك، يقدم برنامج عمل الرئيس آلية تعتمد على الأعمال السابقة ولكن تتطلع في نفس الوقت إلى المستقبل من أجل تحقيق أهداف اللجان. |
Elementos de la labor realizada anteriormente por la Comisión de Derecho Internacional que podrían ser de particular interés para el tema | UN | العناصر التي تضمنتها الأعمال السابقة للجنة ويمكن أن تكون مهمة بوجه خاص بالنسبة لهذا الموضوع |
18. Solicita al Secretario General que en su septuagésimo primer período de sesiones le presente un informe sobre los progresos realizados en la aplicación de la presente resolución, resaltando los indicadores basados en la labor existente y determinando las mejores prácticas y posibles medidas que se adoptarían a todos los niveles en apoyo de la iniciativa empresarial. | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والسبعين تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار، يسلط فيه الضوء على المؤشرات الموضوعية استنادا إلى الأعمال السابقة ويحدد الممارسات الفضلى والتدابير التي يمكن اتخاذها على جميع المستويات دعما لمباشرة الأعمال الحرة. |