"الأعمال المتأخرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • retraso
        
    • trabajo atrasado
        
    • atraso
        
    • los atrasos
        
    • trabajo acumulado
        
    • atrasados
        
    • los retrasos
        
    • día en el
        
    • al día
        
    • acumulación
        
    • indemnización atrasadas
        
    La Secretaría debe intensificar sus esfuerzos con miras a eliminar el retraso totalmente. UN وينبغي أن تكثف الأمانة العامة جهودها بغية إنهاء الأعمال المتأخرة كلها.
    A Zambia le preocupa el retraso en la tramitación de las solicitudes de reembolso de las sumas adeudadas en relación con el equipo de propiedad de los contingentes. UN ويساورها القلق إزاء الأعمال المتأخرة فيما يخص المطالبات المتصلة بالمعدات المملوكة للوحدات.
    En él, la Comisión indicaba que no había obtenido la información que había pedido sobre los plazos establecidos para la eliminación del trabajo atrasado. UN وفي ذلك التقرير أوضحت اللجنة أنها قد طلبت معلومات لم ترد إليها عن الإطار الزمني للقضاء على حجم الأعمال المتأخرة.
    El anexo I contiene información actualizada sobre el atraso en la documentación. UN ترد في المرفـق اﻷول معلومات مستكملـة عــن إنهــاء اﻷعمال المتأخرة.
    Dichos recursos se utilizarían para eliminar los atrasos en: UN وستستخدم هذه الموارد لإنجاز الأعمال المتأخرة المتراكمة فيما يلي:
    La UNOPS aplicó un nuevo procedimiento para agilizar la inscripción de proveedores, y resolvió el problema temporal del trabajo acumulado. UN اتخذ المكتب إجراء جديدا لتسريع عملية تسجيل البائعين، وبذلك سويت مسألة الأعمال المتأخرة المتراكمة المؤقتة.
    Es probable que en 2005 el retraso comience a acumularse respecto de los volúmenes IV y VI, en los que prácticamente se había eliminado. UN ومن المرجح أن يعود في عام 2005 تراكم الأعمال المتأخرة في المجلدين الرابع والسادس بعد أن كاد التأخر فيهما يختفي تماما.
    Cabe elogiar al Secretario General por el progreso logrado en cuanto a eliminar el retraso en la publicación y la colocación en la Internet de versiones anticipadas. UN وقال إنه يتعين توجيه الثناء إلى الأمين العام بشأن التقدم المحرز في القضاء على الأعمال المتأخرة وعلى وضع نُسخ متطورة على شبكة الإنترنت.
    Fondo Fiduciario para Eliminar el retraso en la Publicación del Anuario de la Comisión de Derecho Internacional UN الصندوق الاستئماني لمعالجة تراكم الأعمال المتأخرة المتصلة بحولية لجنة القانون الدولي
    Su delegación agradece la labor realizada por el Secretario General para reducir el retraso en la publicación del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas y el Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad, ya que se trata, en ambos casos, de fuentes de datos útiles para la aplicación de la Carta. UN كما أعرب عن تقدير وفده لجهود الأمين العام في تقليل حجم الأعمال المتأخرة في نشر سجل ممارسات هيئات الأمم المتحدة وسجل ممارسات مجلس الأمن فكلاهما مصدر مفيد للبيانات المتعلقة بتنفيذ الميثاق.
    El ritmo de trabajo actual hace que se corra el riesgo de aumentar el retraso de los volúmenes en los casos en que se había reducido gradualmente en el pasado, como los volúmenes II y V del Suplemento No. 8. UN ونسق الأعمال الحالي ينطوي على خطر زيادة تراكم الأعمال المتأخرة في إعداد المجلدات، بعد فترة من التقلص التدريجي للأعمال المتأخرة في السابق، مثلما حدث في حالة المجلدين الثاني والخامس من الملحق رقم 8.
    La falta de jueces, magistrados y fiscales, así como las deficientes condiciones de trabajo, dan lugar a la acumulación de las causas, el retraso en los juicios y las prolongadas prisiones preventivas. UN وأدى الافتقار إلى القضاة والموظفين القضائيين ومحامي الادعاء، فضلا عن سوء ظروف العمل، إلى تراكم الأعمال المتأخرة الإنجاز وإبطاء المحاكمات وطول مدة الحبس الاحتياطي.
    El Comité agradece a la Dirección Ejecutiva sus esfuerzos por eliminar el trabajo atrasado. UN وتُعرب عن امتنانها للمديرية التنفيذية على جهودها من أجل تصفية الأعمال المتأخرة.
    Ello comporta una disminución del 43% a lo largo de 12 meses en el volumen de trabajo atrasado. UN ويمثل هذا انخفاضا نسبته 43 في المائة في الأعمال المتأخرة على مدى فترة 12 شهرا.
    referencias verificadas El mayor número de productos se debió a que se puso al día todo el trabajo atrasado UN عملية تثبّت من مستندات المرشحين استُكملت ويُعزى ارتفاع الناتج إلى إنجاز الأعمال المتأخرة في هذا الصدد
    También se informó a la Comisión Consultiva de que el atraso se debía a problemas relacionados con la traducción y la corrección de pruebas de los tratados. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن اﻷعمال المتأخرة تعزى إلى مشاكل تتعلق بترجمة المعاهدات وتصحيح تجاربها المطبعية.
    Se consideró que era de primordial importancia tanto retomar la publicación de ambos Repertorios como eliminar el atraso. UN ١١٨ - ورئي أن استئناف نشر المجموعتين وإنهاء اﻷعمال المتأخرة المتراكمة حاليا يمثلان أمرا حاسما.
    Una vez que esos volúmenes estén impresos, se eliminará el atraso y volverá a la normalidad la labor de impresión. UN وبعد طباعة تلك المجلدات، ستنتهي اﻷعمال المتأخرة وسيعود معدل الطباعة إلى المعدل المعتاد مرة أخرى.
    Según el Fondo, esta tarea continuaría con el fin de eliminar en 2006 los atrasos acumulados. UN وحسبما أفاد به الصندوق، فإنه سيواصل جهوده في هذا الصدد من أجل إنهاء الأعمال المتأخرة في سنة 2006.
    La UNOPS también señaló que, a mediados de febrero de 2010, el problema temporal de la acumulación de trabajo acumulado se había resuelto. UN 276 - وذكر المكتب أيضا أنه اعتبارا من منتصف شباط/فبراير 2010، سويت مسألة الأعمال المتأخرة المتراكمة المؤقتة.
    Perderías demasiado tiempo repitiendo los trabajos atrasados. Open Subtitles انت فقط ستهدرين الكثير من الوقت لمتابعة الأعمال المتأخرة
    gran atención a mantener los progresos alcanzados en la reducción de los retrasos respecto de las publicaciones. UN وتتطلب المحافظة على التقدم المحرز في تخفيض الأعمال المتأخرة من المنشورات مواصلة نفس الدرجة من الاهتمام.
    De conformidad con la resolución 1992/17, del Consejo Económico y Social de 30 de julio de 1992, a partir de 1993 el Comité celebrará un período de sesiones de tres semanas hasta que se ponga al día en el examen de los informes. UN ووفقا لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٢/١٧ المؤرخ ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٢، تجتمع اللجنة اعتبارا من عام ١٩٩٣ لمدة ثلاثة أسابيع الى أن تفرغ من اﻷعمال المتأخرة المتصلة بالنظر في التقارير.
    En una ocasión, para hacer frente a esta acumulación de casos pendientes, el Comité solicitó tiempo adicional para reunirse. UN ولإنجاز الأعمال المتأخرة المتراكمة لديها، طلبت اللجنة في إحدى المناسبات مدة اجتماع إضافية.
    Sin embargo, dado que se prevé que la tramitación de las solicitudes de indemnización atrasadas llevará al menos otros dos años y como no hay experiencia respecto de los nuevos procedimientos, por el momento no es posible prever reducciones o economías inmediatas. UN بيد أنه نظرا ﻷن الانتهاء من اﻷعمال المتأخرة من المتوقع أن يستغرق على اﻷقل عامين آخرين، ونظرا لعدم وجود خبرة بالاجراءات الجديدة، فإنه لا يمكن في هذه المرحلة تحديد أي تخفيضات أو وفورات فورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more