"الأعمال المنجزة" - Translation from Arabic to Spanish

    • labor realizada
        
    • trabajos realizados
        
    • trabajo realizado
        
    • los trabajos
        
    • las obras realizadas
        
    • trabajos efectuados
        
    • las obras terminadas
        
    • trabajos completados
        
    • los progresos ya logrados
        
    • trabajo terminado
        
    La Comisión reconoce que es demasiado pronto para poder evaluar gran parte de la labor realizada en 2002. UN وتقر اللجنة بأنه من السابق لأوانه تقييم الكثير من الأعمال المنجزة خلال عام 2002.
    El UNIFEM consolidará también la labor realizada y sacará conclusiones, por ejemplo, de la labor sobre censos que llevó a cabo en colaboración con el Gobierno de la India. UN وسيقوم الصندوق كذلك بتوطيد الأعمال المنجزة والدروس المستخلصة من العمل، مثلا مع حكومة الهند بشأن إحصاءات السكان.
    El presente documento de trabajo expone la labor realizada con posterioridad a la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, de cuya celebración se cumplen actualmente diez años. UN وتستعرض ورقة العمل هذه الأعمال المنجزة عقب المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، الذي يُحتفل هذا العام بالذكرى العاشرة لعقده.
    El pago por los trabajos realizados estaba pendiente desde cuatro meses antes de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN وكان الدفع لقاء الأعمال المنجزة مستحقاً لأربعة شهور قبل غزو العراق للكويت.
    i) Preparación y situación del trabajo realizado al amparo de los programas nacionales de desminado UN `1` التحضير للأعمال وحالة الأعمال المنجزة في إطار البرامج الوطنية لإزالة الألغام
    La labor realizada en este ámbito era digna de encomio, y el informe brindaba información muy valiosa sobre la situación económica del pueblo palestino. UN وقال إن الأعمال المنجزة في هذا المجال جديرة بالثناء وإن التقرير يقدم معلومات قيمة جداً بشأن الحالة الاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    La labor realizada en este ámbito era digna de encomio, y el informe brindaba información muy valiosa sobre la situación económica del pueblo palestino. UN وقال إن الأعمال المنجزة في هذا المجال جديرة بالثناء وإن التقرير يقدم معلومات قيمة جداً بشأن الحالة الاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    La labor realizada en este ámbito era digna de encomio, y el informe brindaba información muy valiosa sobre la situación económica del pueblo palestino. UN وقال إن الأعمال المنجزة في هذا المجال جديرة بالثناء وإن التقرير يقدم معلومات قيمة جداً بشأن الحالة الاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    labor realizada hasta la fecha sobre la aplicación de las decisiones UN الأعمال المنجزة حتى الآن في تنفيذ المقررات
    labor realizada hasta la fecha sobre la aplicación de las decisiones, reseña de los documentos de trabajo y guía general de la organización de las próximas reuniones UN الأعمال المنجزة حتى الآن في تنفيذ المقررات وعرض عام لوثائق العمل وخريطة طريق لتسيير أعمال الاجتماعات المرتقبة
    La República de Moldova apoya plenamente la labor realizada en el marco de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. UN وتؤيد جمهورية مولدوفا الأعمال المنجزة في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان تأييدا كاملا.
    El proyecto está estructurado, en primer lugar, sobre la base de la labor realizada anteriormente en el IIETI, inclusive la relacionada con equipos para misiles y tecnología cósmica. UN ويتمحور المشروع حول أسس، أولها الأعمال المنجزة سابقا في معهد الهندسة الإلكترونية والتكنولوجيات الصناعية، بما فيها بعض الأعمال ذات الصلة بمعدات القذائف والتكنولوجيا الكونية.
    Las delegaciones acogieron con beneplácito el exhaustivo informe y encomiaron la ingente labor realizada. UN 76 - رحبت الوفود بالتقرير الشامل وأثنت على ارتفاع معدلات الأعمال المنجزة.
    El seminario permitirá tener en cuenta todos los trabajos realizados dentro de las diferentes instituciones especializadas de las Naciones Unidas. UN ومن المفروض أن تتيح الندوة الوقوف على جميع الأعمال المنجزة على صعيد مختلف المؤسسات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة.
    No se explica la diferencia entre el valor de los trabajos realizados y la suma recibida. UN ولم تقدم أي إيضاحات لتفسير الفارق بين قيمة الأعمال المنجزة والمبلغ المدفوع.
    Los debates sobre este tema han puesto de relieve la importancia de los trabajos realizados entre las reuniones de los Estados Partes en la Convención de Ottawa. UN وقد أثبتت المناقشات المتعلقة بهذا الموضوع أهمية الأعمال المنجزة بين جمعيات الدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا.
    i) Preparación y situación del trabajo realizado al amparo de los programas nacionales de desminado UN `1` التحضير للأعمال وحالة الأعمال المنجزة في إطار البرامج الوطنية لإزالة الألغام
    La definición de prioridades temáticas debe realizarse de manera lógica a partir del trabajo realizado hasta la fecha. UN وتعريف الأولويات المواضيعية ينبغي أن ينطلق منطقيا من الأعمال المنجزة حتى اليوم.
    Con arreglo a este acuerdo, se aplazaban todos los pagos relativos a las obras realizadas por un mínimo de dos años. UN فتم بموجب هذا الاتفاق تأجيل دفع كافة المبالغ المستحقة عن الأعمال المنجزة لمدة سنتين على الأقل.
    El Grupo carece de información suficiente para poder distinguir entre la documentación presentada en relación con el certificado provisional Nº 5 y la documentación que debería haberse presentado en relación con los trabajos efectuados después del 17 de junio de 1990. UN ولا توجد أي معلومات تتيح للفريق أن يميز بين الوثائق المقدمة بشأن الشهادة المرحلية 5 والوثائق التي كان ينبغي تقديمها بشأن الأعمال المنجزة بعد 17 حزيران/يونيه 1990.
    El Iraq hizo los pagos por las obras terminadas a la cuenta de la FDSP en el Banco Nacional de Yugoslavia. UN وكان العراق يودع مدفوعاته عن الأعمال المنجزة في حساب المديرية الاتحادية لدى مصرف يوغوسلافيا الوطني.
    Informe sobre la marcha de los trabajos completados para la actualización del SCN 1993 UN ثانيا - التقرير المرحلي عن الأعمال المنجزة في إطار تحديث نظام الحسابات القومية لعام 1993
    28. Conviene en prorrogar el mandato del Grupo de Trabajo sobre mejoras del Foro para la Gobernanza de Internet hasta el 15º período de sesiones de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo, y lo invita a concluir su labor sobre la base de los progresos ya logrados; UN 28 - يوافق على تمديد ولاية الفريق العامل المعني بإدخال تحسينات على منتدى إدارة الإنترنت حتى انعقاد الدورة الخامسة عشرة للجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، ويدعوه إلى إتمام مهمته على أساس الأعمال المنجزة بالفعل؛
    El propio contrato se basaba en especificaciones insuficientes o incompletas, por lo cual se tuvo que revisar parte del trabajo terminado e incluir funciones adicionales. UN فالعقد نفسه كان قائما على مواصفات غير كافية أو غير كاملة. وتطلب هذا إعادة النظر في بعض اﻷعمال المنجزة وإدراج استخدامات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more