"الأغذية على" - Translation from Arabic to Spanish

    • alimentos a
        
    • alimentos en
        
    • de alimentos
        
    • alimentos y la
        
    • alimentos para
        
    • alimentaria a
        
    • alimentaria en
        
    • alimentos entre
        
    • víveres a
        
    • alimentos que
        
    • de los alimentos
        
    Quince organizaciones no gubernamentales locales e internacionales se han encargado de la distribución de alimentos a los campamentos principales. UN وكفلت خمس عشرة منظمة غير حكومية، محلية ودولية، توزيع الأغذية على المخيمات الرئيسية.
    Cada trimestre se distribuyeron alimentos a un promedio de 128.675 y 59.000 familias vulnerables en la Franja de Gaza y la Ribera Occidental, respectivamente. UN ووزعت الأغذية على 675 128 أسرة في المتوسط من الأسر الضعيفة في قطاع غزة و 000 59 أسرة في الضفة الغربية خلال كل فصل.
    Como parte de su programa de emergencia, el OOPS distribuyó alimentos a cerca de 135.000 familias de refugiados en la Franja de Gaza y a otros 75.000 en la Ribera Occidental. UN ووزعت الأونروا، في إطار برنامجها للطوارئ، الأغذية على حوالي 000 135 أسرة من أسر اللاجئين في قطاع غزة، و 000 75 أسرة أخرى في الضفة الغربية.
    Ese almacén distribuía envases para alimentos en la Franja de Gaza. UN وكان المستودع يوزع أكياس الأغذية على قطاع غزة.
    El Programa Mundial de alimentos está tratando de que sus transportistas de alimentos contratados reciban amplios servicios de prevención del VIH. UN ويتخذ برنامج الأغذية العالمي تدابير لضمان حصول المتعاقدين في مجال نقل الأغذية على خدمات شاملة للوقاية من الفيروس.
    La escasez del suministro de combustibles repercutió en todos los sectores de la vida, obligando por primera vez al OOPS a suspender la distribución de alimentos a 650.000 personas. UN وأثر نقص مستويات الوقود على جميع قطاعات الحياة،حيث أجبر الأونروا للمرة الأولى على وقف توزيع الأغذية على 000 650 شخص.
    El segundo componente, dirigido por el Ministerio de Agricultura, abordará la producción de alimentos a mediano plazo. UN وسيكون العنصر الثاني معالجة إنتاج الأغذية على المدى المتوسط، في إطار وزارة الزراعة،.
    El aumento de los precios de los alimentos a nivel mundial es un incentivo añadido a este respecto. UN ويتيح غلاء أسعار الأغذية على الصعيد العالمي حافزا قويا في هذا الصدد.
    No hay suficientes tierras para la agricultura y la producción de alimentos a gran escala. UN ومساحات الأراضي المتوافرة لا تكفي للزراعة وإنتاج الأغذية على نطاق واسع.
    Además, la reducción de los desperdicios de alimentos a nivel institucional y de los consumidores está al alcance de todo el mundo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر الحد من نفايات الأغذية على المستوى المؤسسي والمستهلكين في مستطاع الجميع.
    Los dos organismos también realizaron 45 visitas mensuales de distribución de cestas de alimentos a distintos puntos de distribución de alimentos de los campamentos. UN وقامت الوكالتان أيضا بإجراء 45 زيارة عامة لتوزيع سلال الأغذية على نقاط توزيع الأغذية في المخيمات كل شهر.
    Esa cantidad equivale al costo de construcción de cuatro escuelas del OOPS en Gaza o a la distribución de alimentos a más de 800.000 beneficiarios durante más de un mes. UN وهذا ما يعادل تكاليف بناء أربع مدارس للأونروا في غزة أو توزيع الأغذية على ما يزيد عن 000 800 مستفيد على مدى أكثر من شهر.
    - disponibilidad de alimentos a nivel nacional; UN - توافر الأغذية على المستوى الوطني؛
    El PMA comunicó que la distribución de alimentos a 1.000 personas desplazadas en Cuvelai se había suspendido inmediatamente, en espera de los resultados de una investigación de las Naciones Unidas. UN وأفاد أحد المسؤولين في برنامج الأغذية العالمي بأنه توقف فورا توزيع الأغذية على 000 1 مشرد في كوفيلاي إلى حين معرفة نتيجة التحقيق الذي تقوم به الأمم المتحدة.
    En virtud de lo dispuesto en el Reglamento sobre el suministro nacional de alimentos, el Estado se ocupa de suministrar regularmente alimentos a los obreros, técnicos y empleados de oficina y a las personas a su cargo. UN وتتولى الدولة تزويد العمال والتقنيين وموظفي المكاتب ومن يعولوهم بالأغذية وفقاً للائحة الخاصة بتوفير الأغذية على الصعيد الوطني.
    Reconocemos también que es necesario reducir considerablemente las pérdidas posteriores a la cosecha y otras pérdidas y desperdicios de alimentos en toda la cadena de suministro de alimentos. UN ونسلم أيضا بضرورة أن تقلّص إلى حد كبير خسائر ما بعد الحصاد ونفايات الأغذية على طول سلسلة الإمداد بالغذاء.
    Las empresas agroalimentarias desempeñan un papel fundamental en lo que respecta a la producción y distribución de alimentos en forma económica y sostenible y en condiciones de seguridad, atendiendo a la demanda de los consumidores. UN إن الأعمال التجارية الزراعية الغذائية أطراف فاعلة رئيسية في ضمان إنتاج وتوزيع الأغذية على نحو مأمون واقتصادي وقابل للاستمرار تلبية لطلب المستهلك.
    Aunque el pilar de la economía del Estado Parte era fundamentalmente la minería, la población indígena siempre se ha dedicado a la producción de alimentos. UN ومع أن اقتصاد الدولة الطرف قائم أساساً على التعدين، فقد كان إنتاج الأغذية على الدوام من مسؤولية أهالي زامبيا الأصليين.
    Las prácticas insostenibles de agricultura, la producción de cultivos no alimentarios, la sequía, la degradación ambiental, el cambio climático y la falta de inversión en insumos modernos han producido una discrepancia entre la oferta mundial de alimentos y la demanda. UN وقد أدّت الممارسات الزراعية غير المستدامة، وإنتاج محاصيل غير الأغذية، والجفاف، والتدهور البيئي وتغيُّر المناخ، ونقص الاستثمار في المدخلات الحديثة إلى تفاوت بين العرض والطلب على الأغذية على المستوى العالمي.
    Sigue siendo necesaria la distribución de alimentos para las personas vulnerables. UN وتستمر الحاجة إلى توزيع الأغذية على الضعفاء.
    Se distribuyó un total de 6.722 toneladas de ayuda alimentaria a más de 245.500 destinatarios, de los cuales un 65% reside fuera de la capital. UN وإجمالا، تم توزيع 722 6 كنا من الأغذية على أكثر من 500 245 شخصا، يعيش 65 في المائة منهم خارج العاصمة.
    Me complace felicitar al PMA por su éxito en la ejecución de un importante programa de ayuda alimentaria en Bosnia y Herzegovina, por un valor total de 575,4 millones de dólares desde 1992. UN وأتقدم بالتهنئة إلى برنامج الأغذية على نجاحه في تنفيذ برنامج رئيسي للمعونة الغذائية في البوسنة والهرسك، يبلغ مجموع قيمته 575.4 مليون دولارا منذ عام 1992.
    Con el fin de colmar ese déficit, entre enero y octubre de 2002 el Programa Mundial de alimentos (PMA) repartió casi 3.000 toneladas métricas de alimentos entre 114.497 beneficiarios. UN وللمساعدة في تعويض هذا النقص، وزع برنامج الأغذية العالمي، خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الأول/أكتوبر 2002، نحو 000 3 طن متري من الأغذية على 497 114 شخصا.
    9. La firma de los Protocolos de Pretoria y la reanudación de la distribución de víveres a los combatientes del CNDD-FDD (ala Nkurunziza) en las provincias de Bubanza, Ruyigi y Makamba, han dado lugar a un descenso inmediato de la violencia en todo el país. UN 9- وقد أسفر التوقيع على بروتوكولي بريتوريا واستئناف توزيع الأغذية على محاربي مجلس الدفاع عن الديمقراطية (جناح نكورونزيزا) في مقاطعات بوبانزا وروييجي وماكَمبا عن تراجع فوري للعنف في البلد بكامله.
    :: Es necesario ocuparse de las cuestiones que atañen a las repercusiones de los nuevos requisitos respecto al medio ambiente, la salud y la inocuidad de los alimentos, que se exigen para el acceso de los productos de los países en desarrollo a los principales mercados de exportaciones. UN :: يتعين تناول المسائل المتعلقة بتأثير المتطلبات الجديدة البيئية والصحية والمتعلقة بسلامة الأغذية على وصول منتجات البلدان النامية إلى أسواق الصادرات الرئيسية.
    Debido al estado de las carreteras en la parte oriental de la República Centroafricana, se decidió desplazar a Rafai el punto de entrega de los alimentos para los recién llegados. UN وبسبب حالة الطرق في الجزء الشرقي من جمهورية افريقيا الوسطى، تقرر نقل نقطة التوزيع الموسع لبرنامج اﻷغذية العالمي لتوزيع اﻷغذية على الوافدين الجدد إلى رافاي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more