Quince organizaciones no gubernamentales locales e internacionales se han encargado de la distribución de alimentos a los campamentos principales. | UN | وكفلت خمس عشرة منظمة غير حكومية، محلية ودولية، توزيع الأغذية على المخيمات الرئيسية. |
Cada trimestre se distribuyeron alimentos a un promedio de 128.675 y 59.000 familias vulnerables en la Franja de Gaza y la Ribera Occidental, respectivamente. | UN | ووزعت الأغذية على 675 128 أسرة في المتوسط من الأسر الضعيفة في قطاع غزة و 000 59 أسرة في الضفة الغربية خلال كل فصل. |
Como parte de su programa de emergencia, el OOPS distribuyó alimentos a cerca de 135.000 familias de refugiados en la Franja de Gaza y a otros 75.000 en la Ribera Occidental. | UN | ووزعت الأونروا، في إطار برنامجها للطوارئ، الأغذية على حوالي 000 135 أسرة من أسر اللاجئين في قطاع غزة، و 000 75 أسرة أخرى في الضفة الغربية. |
Ese almacén distribuía envases para alimentos en la Franja de Gaza. | UN | وكان المستودع يوزع أكياس الأغذية على قطاع غزة. |
El Programa Mundial de alimentos está tratando de que sus transportistas de alimentos contratados reciban amplios servicios de prevención del VIH. | UN | ويتخذ برنامج الأغذية العالمي تدابير لضمان حصول المتعاقدين في مجال نقل الأغذية على خدمات شاملة للوقاية من الفيروس. |
La escasez del suministro de combustibles repercutió en todos los sectores de la vida, obligando por primera vez al OOPS a suspender la distribución de alimentos a 650.000 personas. | UN | وأثر نقص مستويات الوقود على جميع قطاعات الحياة،حيث أجبر الأونروا للمرة الأولى على وقف توزيع الأغذية على 000 650 شخص. |
El segundo componente, dirigido por el Ministerio de Agricultura, abordará la producción de alimentos a mediano plazo. | UN | وسيكون العنصر الثاني معالجة إنتاج الأغذية على المدى المتوسط، في إطار وزارة الزراعة،. |
El aumento de los precios de los alimentos a nivel mundial es un incentivo añadido a este respecto. | UN | ويتيح غلاء أسعار الأغذية على الصعيد العالمي حافزا قويا في هذا الصدد. |
No hay suficientes tierras para la agricultura y la producción de alimentos a gran escala. | UN | ومساحات الأراضي المتوافرة لا تكفي للزراعة وإنتاج الأغذية على نطاق واسع. |
Además, la reducción de los desperdicios de alimentos a nivel institucional y de los consumidores está al alcance de todo el mundo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر الحد من نفايات الأغذية على المستوى المؤسسي والمستهلكين في مستطاع الجميع. |
Los dos organismos también realizaron 45 visitas mensuales de distribución de cestas de alimentos a distintos puntos de distribución de alimentos de los campamentos. | UN | وقامت الوكالتان أيضا بإجراء 45 زيارة عامة لتوزيع سلال الأغذية على نقاط توزيع الأغذية في المخيمات كل شهر. |
Esa cantidad equivale al costo de construcción de cuatro escuelas del OOPS en Gaza o a la distribución de alimentos a más de 800.000 beneficiarios durante más de un mes. | UN | وهذا ما يعادل تكاليف بناء أربع مدارس للأونروا في غزة أو توزيع الأغذية على ما يزيد عن 000 800 مستفيد على مدى أكثر من شهر. |
- disponibilidad de alimentos a nivel nacional; | UN | - توافر الأغذية على المستوى الوطني؛ |
El PMA comunicó que la distribución de alimentos a 1.000 personas desplazadas en Cuvelai se había suspendido inmediatamente, en espera de los resultados de una investigación de las Naciones Unidas. | UN | وأفاد أحد المسؤولين في برنامج الأغذية العالمي بأنه توقف فورا توزيع الأغذية على 000 1 مشرد في كوفيلاي إلى حين معرفة نتيجة التحقيق الذي تقوم به الأمم المتحدة. |
En virtud de lo dispuesto en el Reglamento sobre el suministro nacional de alimentos, el Estado se ocupa de suministrar regularmente alimentos a los obreros, técnicos y empleados de oficina y a las personas a su cargo. | UN | وتتولى الدولة تزويد العمال والتقنيين وموظفي المكاتب ومن يعولوهم بالأغذية وفقاً للائحة الخاصة بتوفير الأغذية على الصعيد الوطني. |
Reconocemos también que es necesario reducir considerablemente las pérdidas posteriores a la cosecha y otras pérdidas y desperdicios de alimentos en toda la cadena de suministro de alimentos. | UN | ونسلم أيضا بضرورة أن تقلّص إلى حد كبير خسائر ما بعد الحصاد ونفايات الأغذية على طول سلسلة الإمداد بالغذاء. |
Las empresas agroalimentarias desempeñan un papel fundamental en lo que respecta a la producción y distribución de alimentos en forma económica y sostenible y en condiciones de seguridad, atendiendo a la demanda de los consumidores. | UN | إن الأعمال التجارية الزراعية الغذائية أطراف فاعلة رئيسية في ضمان إنتاج وتوزيع الأغذية على نحو مأمون واقتصادي وقابل للاستمرار تلبية لطلب المستهلك. |
Aunque el pilar de la economía del Estado Parte era fundamentalmente la minería, la población indígena siempre se ha dedicado a la producción de alimentos. | UN | ومع أن اقتصاد الدولة الطرف قائم أساساً على التعدين، فقد كان إنتاج الأغذية على الدوام من مسؤولية أهالي زامبيا الأصليين. |
Las prácticas insostenibles de agricultura, la producción de cultivos no alimentarios, la sequía, la degradación ambiental, el cambio climático y la falta de inversión en insumos modernos han producido una discrepancia entre la oferta mundial de alimentos y la demanda. | UN | وقد أدّت الممارسات الزراعية غير المستدامة، وإنتاج محاصيل غير الأغذية، والجفاف، والتدهور البيئي وتغيُّر المناخ، ونقص الاستثمار في المدخلات الحديثة إلى تفاوت بين العرض والطلب على الأغذية على المستوى العالمي. |
Sigue siendo necesaria la distribución de alimentos para las personas vulnerables. | UN | وتستمر الحاجة إلى توزيع الأغذية على الضعفاء. |
Se distribuyó un total de 6.722 toneladas de ayuda alimentaria a más de 245.500 destinatarios, de los cuales un 65% reside fuera de la capital. | UN | وإجمالا، تم توزيع 722 6 كنا من الأغذية على أكثر من 500 245 شخصا، يعيش 65 في المائة منهم خارج العاصمة. |
Me complace felicitar al PMA por su éxito en la ejecución de un importante programa de ayuda alimentaria en Bosnia y Herzegovina, por un valor total de 575,4 millones de dólares desde 1992. | UN | وأتقدم بالتهنئة إلى برنامج الأغذية على نجاحه في تنفيذ برنامج رئيسي للمعونة الغذائية في البوسنة والهرسك، يبلغ مجموع قيمته 575.4 مليون دولارا منذ عام 1992. |
Con el fin de colmar ese déficit, entre enero y octubre de 2002 el Programa Mundial de alimentos (PMA) repartió casi 3.000 toneladas métricas de alimentos entre 114.497 beneficiarios. | UN | وللمساعدة في تعويض هذا النقص، وزع برنامج الأغذية العالمي، خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الأول/أكتوبر 2002، نحو 000 3 طن متري من الأغذية على 497 114 شخصا. |
9. La firma de los Protocolos de Pretoria y la reanudación de la distribución de víveres a los combatientes del CNDD-FDD (ala Nkurunziza) en las provincias de Bubanza, Ruyigi y Makamba, han dado lugar a un descenso inmediato de la violencia en todo el país. | UN | 9- وقد أسفر التوقيع على بروتوكولي بريتوريا واستئناف توزيع الأغذية على محاربي مجلس الدفاع عن الديمقراطية (جناح نكورونزيزا) في مقاطعات بوبانزا وروييجي وماكَمبا عن تراجع فوري للعنف في البلد بكامله. |
:: Es necesario ocuparse de las cuestiones que atañen a las repercusiones de los nuevos requisitos respecto al medio ambiente, la salud y la inocuidad de los alimentos, que se exigen para el acceso de los productos de los países en desarrollo a los principales mercados de exportaciones. | UN | :: يتعين تناول المسائل المتعلقة بتأثير المتطلبات الجديدة البيئية والصحية والمتعلقة بسلامة الأغذية على وصول منتجات البلدان النامية إلى أسواق الصادرات الرئيسية. |
Debido al estado de las carreteras en la parte oriental de la República Centroafricana, se decidió desplazar a Rafai el punto de entrega de los alimentos para los recién llegados. | UN | وبسبب حالة الطرق في الجزء الشرقي من جمهورية افريقيا الوسطى، تقرر نقل نقطة التوزيع الموسع لبرنامج اﻷغذية العالمي لتوزيع اﻷغذية على الوافدين الجدد إلى رافاي. |