En su reunión con las delegaciones, declaró que era necesario transformar las palabras en hechos. | UN | وخلال الاجتماع الذي عقده مع الوفدين، أكد على ضرورة ترجمة الأقوال إلى أفعال. |
Ha llegado el momento de pasar de las palabras a los hechos, incluso si no contamos con el consenso deseado. | UN | وقد أزف الآن وقت الانتقال من الأقوال إلى الأفعال، حتى إذا لم يتوفر توافق الآراء المرغوب فيه. |
Así, las declaraciones obtenidas por medio de la tortura se deben considerar totalmente nulas. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي اعتبار الأقوال المنتزعة نتيجة التعذيب باطلة تمام البطلان. |
Se están renovando varias de esas salas para instalar equipo especial para la grabación de declaraciones en vídeo. | UN | ويجري تجديد كثير من هذه الغرف لاستيعاب المعدات المتخصصة لتسجيل الأقوال بالفيديو التي تم تركيبها. |
Si la víctima no sobreviviere, esa declaración será aceptada como declaración postrera. | UN | وتقبل هذه الأقوال بوصفها إقرار محتضر، في حالة وفاة الضحية. |
La declaración en comisaría fue bajo torturas. | UN | وأن الأقوال التي أدلى بها في مقر الشرطة كانت تحت التعذيب. |
Algunos testimonios describen el acorralamiento de aldeas enteras por las fuerzas policiales, militares o paramilitares. | UN | وتصف بعض الأقوال كيفية قيام قوات الشرطة أو الجيش أو القوات شبه العسكرية بمحاصرة قرى بأكملها. |
Esas afirmaciones dan una impresión errónea de las tácticas adoptadas por mi Asesor Especial. | UN | وتعطي هذه الأقوال انطباعا مضللا عن الأساليب التكتيكية التي اتبعها المستشار الخاص. |
Debemos actuar con rapidez y pasar de las palabras a los hechos. | UN | وينبغي أن نعمل بسرعة وان نمضي من الأقوال إلى الأفعال. |
Todas esas iniciativas han resultado oportunas en un mundo acosado por las palabras y los actos de intolerancia. | UN | لقد اتسمت تلك المبادرات كلها بحسن التوقيت في عالم يعصف به النفاق في الأقوال والأعمال. |
Por sobre todas las cosas, la comunidad internacional tiene que hacer mucho más para pasar de las palabras a los hechos, de la elaboración de normas a la era de su aplicación. | UN | فقبل كل شيء، يتعين على المجتمع الدولي أن يعمل الكثير للتحول من الأقوال إلى الأفعال ومن وضع المعايير إلى مرحلة التطبيق. |
Ahora ha llegado el momento de que la acción sustituya a las palabras. | UN | الآن حان الوقت لنجعل الأعمال تتبع الأقوال. |
Para utilizar una frase de uno de los participantes, finalmente tenemos que pasar de las palabras a los hechos. | UN | وباستعارة عبارة استخدمها أحد المشاركين فإن علينا في النهاية أن ننتقل من الأقوال إلى الأفعال. |
El texto de la Convención no autoriza las declaraciones exculpatorias en defensa del acusado. | UN | وصيغة الاتفاقية لا تسمح بقبول الأقوال النافية للتهمة في دفاع أي متهم. |
En el caso del genocidio, las declaraciones que incitan a la violencia son más evidentes. | UN | ففي حالة الإبادة الجماعية، يكون تقييم الأقوال المحرضة على العنف أمراً أكثر بداهة. |
A veces los usamos para verificar declaraciones antes de ir al juicio. | Open Subtitles | نحن أحياناً نستعين بهم للتحقق من الأقوال قبل الذهاب للمحكمة |
Eso incluye las declaraciones citadas por la Srta. Wesley en su clase. | Open Subtitles | وهذا يشمل الأقوال التي اقتبستها الآنسة ويسلي خلال درسها ؟ |
No obstante, tras consultas, la juez declaró que había lugar a la declaración. Resumen y sentencia 3.15. | UN | ومع ذلك، سمح القاضي بالاستماع إلى هذه الأقوال بعد المطالبة بالاستماع إليها على سبيل الاستدلال. |
No obstante, tras consultas, la juez declaró que había lugar a la declaración. Resumen y sentencia 3.15. | UN | ومع ذلك، سمح القاضي بالاستماع إلى هذه الأقوال بعد المطالبة بالاستماع إليها على سبيل الاستدلال. |
En esa declaración manifestó que la compra de la ropa se hizo en un día de semana cuando estaba solo en la tienda. | UN | وقد ذكر في تلك الأقوال أن شراء الملابس تم في يوم من أيام الأسبوع كان فيه وحده بالمتجر. |
:: Recibir los testimonios o tomar declaración a las personas | UN | :: الحصول على الأدلة أو الاستماع إلى الأقوال التي يدلي بها الأفراد؛ |
Estas supuestas afirmaciones de reclusos no se adjuntan. | UN | ولم تُرفق بالشكوى هذه الأقوال التي أدلى بها السجناء. |
Para no tener que pasar varios días prestando testimonio directo ante un tribunal, el testigo podría presentarlo con antelación en un formulario de preguntas y respuestas escritas y posteriormente comparecer ante el tribunal. | UN | فبدلا من أن يمضي الشاهد أياما في المحكمة يدلي بأقواله بصورة مباشرة، تقدم تلك الأقوال مسبقا وكتابة في صورة سؤال وجواب، ويمثل الشاهد أمام المحكمة في وقت لاحق. |
El equipo realizó una breve visita del túnel y verificó esa afirmación en el mayor grado posible antes de volver al valle y abandonar el lugar. | UN | وقام الفريق بجولة سريعة في النفق وتحقق من هذه الأقوال بقدر الإمكان قبل النزول إلى الوادي ومغادرته. |
Permítaseme concluir declarando que en estas reuniones de alto nivel se da la tendencia a afirmar lo correcto pero que se fracasa en llevarlo a la práctica cuando dejamos Nueva York. | UN | واسمحوا لي أن أختم كلمتي بأن أذكر أنّ هناك توجُّهاً نحو قول الحقيقة في هذه الاجتماعات الرفيعة المستوى، ولكن نحو الإخفاق أيضاً في ترجمة الأقوال إلى أفعال حين نغادر نيويورك. |
Ha llegado el momento de explorar las opciones normativas al alcance de los gobiernos, con el fin de pasar de la retórica a la acción. | UN | وقد حان الوقت لاستكشاف خيارات سياساتية، وهي خيارات متاحة دائما للحكومات، من أجل ترجمة الأقوال إلى أفعال. |
De los testimonios que la MONUC obtuvo de 80 sobrevivientes, al parecer los responsables de las matanzas fueron principalmente fuerzas ngitis. | UN | 58 - ويتبين من الأقوال التي أدلى بها للبعثة 80 من الناجين أن قوات النغيتي هي المسؤول الرئيسي عن أعمال القتل. |
La conferencia anual del Departamento de Información Pública y las organizaciones no gubernamentales, que se celebrará del 14 al 16 de septiembre de 1998, se centrará en el tema del cincuentenario de la declaración Universal de Derechos Humanos y de la diferencia entre la teoría y la realidad a ese respecto. | UN | والمؤتمر السنوي ﻹدارة شؤون اﻹعلام/المنظمات غير الحكومية، المقرر انعقاده في الفترة من ١٤ إلى ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، سوف يتناول موضوع " الذكرى السنوية الخمسون لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان: من اﻷقوال إلى اﻷفعال " . |