En el año 2002, se han beneficiado 1 999 mujeres de los siete departamentos más afectados por la violencia política. | UN | وفي سنة 2002 استفادت 999 1 امرأة في المقاطعات السبع الأكثر تضررا من العنف السياسي. |
Las aldeas y emplazamientos más afectados por los ataques fueron Hashaba, Damara, Kiskis, Khabesh, Hila Awin, Agra, Haskanita, Taif y el campamento de desplazados internos de Hijilija. | UN | وتشمل القرى والمواقع الأكثر تضررا من هذه العمليات قرى هشابه ودمارة وكسكس وخابيش وحلة عاوين وأقرا وحسكنيتة وتايف ومعسكر المشردين داخليا في هجليجا. |
El Canadá está comprometido a asistir a los más afectados por la crisis alimentaria. | UN | وكندا ملتزمة بمساعدة الناس الأكثر تضررا من الأزمة الغذائية. |
La JS5 resaltó, entre otras cosas, que las mujeres eran las más afectadas por la falta de protección laboral y seguridad social. | UN | وأكدت الورقة المشتركة 5 عدة أمور منها أن النساء هن الفئة الأكثر تضررا من غياب حماية العمل والضمان الاجتماعي. |
Las provincias más afectadas por la violencia fueron Bagdad, Al-Anbar, Salah al-Din, Ninewa y Diyala. | UN | وكانت محافظات الأنبار وبغداد ونينوى وصلاح الدين وديالى هي الأكثر تضررا من العنف. |
Maldivas ha sido el país más afectado por el tsunami de 2004. | UN | وكانت ملديف البلد الأكثر تضررا من التسونامي في عام 2004. |
Sabemos que la mujer es la más afectada por la pandemia del VIH. | UN | نحن نعلم أن المرأة هي الأكثر تضررا من وباء فيروس نقص المناعة البشرية. |
Los países más afectados por la crisis reinante, cuya mayor parte se encuentra en África, necesitarán como mínimo 30.000 millones de dólares por año para garantizar la seguridad alimentaria y revitalizar sistemas agrícolas desatendidos por mucho tiempo. | UN | وستحتاج البلدان الأكثر تضررا من الأزمة الراهنة، ومعظمها في أفريقيا، إلى ما لا يقل عن 30 بليون دولار كل عام من أجل كفالة الأمن الغذائي وإنعاش الأنظمة الزراعية التي طال إهمالها. |
Construcción de carreteras e infreaestructura estatal en los ejes prioritarios más afectados por el conflicto | UN | بناء الطرق والهياكل الأساسية للدولة على طول المحاور ذات الأولوية الأكثر تضررا من النزاع |
En primer lugar, los países en desarrollo han sido los más afectados por la crisis financiera mundial. | UN | أولا، إن الدول النامية هي الأكثر تضررا من الأزمة المالية العالمية. |
Los países en desarrollo, que son los más afectados por la crisis financiera, tienen que hacer frente a la escasez de recursos, la degradación del medio ambiente y otras dificultades. | UN | وتواجه البلدان النامية، الأكثر تضررا من الأزمة المالية، نقصا في الموارد، والتدهور البيئي وغيرها من المصاعب. |
En efecto, los jóvenes son los más afectados por el desempleo, el consumo abusivo de alcohol y drogas y el embarazo no planificado, entre otros. | UN | والشباب هم الأكثر تضررا من سوء المعاملة، والبطالة، وتعاطي الكحول والمخدرات، والحمل غير المخطط له، بين أضرار أخرى. |
Entre los sectores más afectados por las restricciones que impone el bloqueo a la inversión extranjera se encuentran el petróleo, el turismo y la biotecnología. | UN | ومن بين القطاعات الأكثر تضررا من القيود التي يفرضها الحظر على الاستثمار الأجنبي: النفط والسياحة والتكنولوجيا الأحيائية. |
Deseamos subrayar que los países en desarrollo son los más afectados por estos fenómenos. | UN | ونود أن نشدد على أن البلدان النامية هي الأكثر تضررا من هذه الظواهر. |
El programa se aplica a nivel local en las cuatro provincias más afectadas por el accidente de Chernobyl. | UN | ويعمل البرنامج على مستوى القاعدة الشعبية في المناطق الأربع الأكثر تضررا من كارثة تشيرنوبيل. |
La primera etapa de la misión conjunta de evaluación se centrará en las actividades previas de recuperación, y especialmente en las necesidades de las comunidades más afectadas por el conflicto. | UN | وسيكون المسار الأول الذي ستركز عليه بعثة التقييم المشتركة هو جهود الإنعاش المبكر، لا سيما فيما يتعلق بتلبية احتياجات المجتمعات الأكثر تضررا من جراء الصراع. |
La mayoría de las regiones más afectadas por este fenómeno están situadas en la parte septentrional y en la provincia del Sudoeste del país. | UN | وتقع معظم المناطق الأكثر تضررا من هذه الظاهرة في الجزء الشمالي من البلد وفي محافظة الجنوب الغربي. |
Su composición asegurará que se escuchen las voces de todas las partes interesadas -- especialmente las más afectadas por la inseguridad alimentaria. | UN | وسوف يضمن تشكيلها الإصغاء إلى أصوات جميع أصحاب الشأن المعنيين، لا سيما الأكثر تضررا من انعدام الأمن الغذائي. |
Actualmente, hay 39 defensores comunitarios en las regiones más afectadas por los enfrentamientos. | UN | ويوجد حالياً 39 أمين مظالم في المجتمعات المحلية داخل المناطق الأكثر تضررا من المواجهات العسكرية. |
El tramo de edades de entre 25 y 34 años es el más afectado por el desempleo, que llegó al 28% en el año 2000. | UN | والشريحة التي تتراوح أعمار أفرادها بين 25 و34 عاما لا تزال هي الأكثر تضررا من البطالة بنسبة 28 في المائة عام 2000. |
El PNUD puso en marcha la Iniciativa para el fomento de la capacidad en África meridional a fin de promover la capacidad para la atención sanitaria, la educación y la agricultura en la subregión más afectada por el VIH/SIDA. | UN | وشرع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مبادرة الجنوب الأفريقي لبناء القدرات من أجل تعزيز القدرات المتعلقة بالرعاية الصحية والتثقيف والزراعة في هذه المنطقة دون الإقليمية الأكثر تضررا من الوباء. |
Los países menos adelantados resultan más gravemente afectados por estas crisis. | UN | والبلدان الأقل نموا هي الأكثر تضررا من هذه الأزمات. |
Todas las regiones de Somalia necesitan asistencia humanitaria en mayor o menor medida; sin embargo, el epicentro de la crisis humanitaria sigue estando en el centro y el sur del país, las regiones que se han visto más gravemente afectadas por la sequía actual. | UN | وجميع مناطق الصومال تحتاج إلى المساعدة الإنسانية بدرجات متفاوتة؛ ولكن ما زالت بؤرة الأزمة الإنسانية تكمن في وسط الصومال وجنوبه، إذ تلك هي المناطق الأكثر تضررا من الجفاف الحالي. |
Los países africanos pobres, con su alto grado de dependencia de las exportaciones de productos agrícolas, están entre los principales afectados por el fracaso de las negociaciones de comercio mundiales y por los subsidios constantes y astronómicos que pagan los países desarrollados. | UN | كما أن البلدان الأفريقية الفقيرة التي تعتمد إلى درجة بعيدة على تصدير السلع الزراعية هي بين البلدان الأكثر تضررا من فشل المفاوضات المتعلقة بالتجارة الدولية ومن استمرار الإعانات المالية الضخمة التي تقدمها الدول المتقدمة النمو. |
Tampoco se cuenta con fuentes de datos, como estadísticas e informes sobre la incautación y entrega de armas pequeñas, en particular las relativas a los Estados que se ven más perjudicados por el tráfico ilícito. | UN | ثم أن مصادر البيانات مثل اﻹحصاءات والتقارير عن اﻷسلحة الصغيرة المصادرة أو المسلمة ليست في متناول اليد، ولا سيما بالنسبة للدول اﻷكثر تضررا من الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة الصغيرة. |