"الأكثر فقرا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • más pobres del
        
    • más pobres de
        
    • más pobre de
        
    • pobres en
        
    De la misma manera, África sigue siendo una de las regiones más pobres del mundo. UN وبالمثل، لا تزال أفريقيا في عداد المناطق الأكثر فقرا في العالم.
    La pesca se explota de manera cada vez más excesiva, condenando a millones de los más pobres del mundo al desempleo y la malnutrición. UN وتستغل مصائد الأسماك بصورة مفرطة، مما يصيب الملايين من البشر الأكثر فقرا في العالم بالبطالة وسوء التغذية.
    Hace 20 años, Albania era uno de los tres países más pobres del mundo, asolado por la pobreza extrema y la hambruna crónica. UN قبل عشرين عاما، كانت ألبانيا واحدة من البلدان الثلاث الأكثر فقرا في العالم، وتعاني من الفقر المدقع والجوع المزمن.
    En los países más pobres de la Región árabe, las condiciones de vivienda se caracterizan por estar debajo de las normas, con servicios e infraestructura mediocres. UN في البلدان الأكثر فقرا في المنطقة العربية، تتسم أوضاع الإسكان بأنها دون المستوى مع سوء الخدمات والهياكل الأساسية.
    En términos generales, el nivel económico del Egipto rural es bajo. Un elevado porcentaje de mujeres está al cargo de sus familias y constituye el segmento más pobre de la población. UN § انخفاض المستوى الاقتصادي في الريف المصري بوجه عام، ووجود نسبة مرتفعة من النساء المعيلات لأسرهن ويشكلن الشريحة الأكثر فقرا في المجتمع.
    En muchos países, las cifras de mortalidad materna siguen siendo preocupantes, especialmente en las zonas más pobres del mundo. UN ففي العديد من البلدان، لا تزال إحصاءات الوفيات بين الأمهات مبعث قلق بالغ، وخصوصاً، في المناطق الأكثر فقرا في العالم.
    La polio azota a las comunidades más pobres del mundo, TED ان فايروس شلل الأطفال يصيب المجتمعات الأكثر فقرا في العالم.
    El hecho de que la mayoría de las víctimas forme parte de las poblaciones más pobres del mundo hace que haya más urgencia en abordar el problema de forma más significativa. UN وكون أغلبية الضحايا هم أيضا من السكان الأكثر فقرا في العالم ينبغي أن يجعل التصدي للمشكلة بطريقة أشد فعالية أمرا أكثر إلحاحا وليس أقل إلحاحا.
    De acuerdo con estadísticas del Banco Mundial, el 75% de las personas más pobres del planeta son campesinos y el orador considera que depender de las empresas multinacionales exacerbaría su pobreza. UN وفقا لإحصاءات البنك الدولي، فإن 75 في المائة من السكان الأكثر فقرا في العالم هم من الفلاحين، وهو يعتقد أن الاعتماد على الشركات المتعددة الجنسيات سيزيد من فقرهم.
    Ya no podemos hacer caso omiso de la realidad que nos rodea: la mitad del comercio y de las inversiones mundiales beneficia al 14% de la población mundial; los 49 países más pobres del mundo reciben un 0,5% del producto mundial; y el 90% de la riqueza del planeta está en manos de sólo el 1% de sus habitantes. UN لا يمكن أن نتجاهل بعد الآن الواقع من حولنا: فنصف التجارة والاستثمار العالميين يستفيد منهما 14 في المائة من سكان العالم؛ وتتلقى البلدان الـ 49 الأكثر فقرا في العالم 0.5 في المائة من الإنتاج العالمي؛ وتكمن 90 في المائة من ثروات الكوكب في أيدي 1 في المائة فقط من سكانه.
    Asimismo, ambos desean colaborar con la Comisión con vistas a movilizar al sistema de las Naciones Unidas y sus asociados con el fin de avanzar en el programa de desarrollo y responder a las necesidades de las personas más pobres del mundo. UN وهما يتطلعان أيضا إلى العمل مع اللجنة لاستنفار منظومة الأمم المتحدة وشركائها على نحوكامل للنهوض بخطط التنمية والوفاء باحتياجات الشعوب الأكثر فقرا في العالم.
    Las políticas gubernamentales han tratado de aumentar las tasas de matriculación, ampliar las oportunidades educativas a las regiones más pobres del país y reducir las brechas de género en todos los niveles de la educación. UN وترمي السياسات الحكومية إلى زيادة معدلات القيد، وتوسيع نطاق الفرص التعليمية بحيث يشمل المناطق الأكثر فقرا في البلد وتقليص الفجوات بين الجنسين في جميع مستويات التعليم.
    Por su parte, los canacos han criticado esos proyectos alegando que se están cediendo derechos de extracción a un precio demasiado bajo, que los beneficios económicos no llegan a las zonas más pobres del Territorio y que el desarrollo será perjudicial para el medio ambiente local. UN وفي هذه الأثناء، يوجه الكاناك الانتقاد قائلين إن حقوق التعدين تباع بثمن بخس، وإن الفوائد الاقتصادية لا تتدفق على المناطق الأكثر فقرا في الإقليم وإن التنمية ستضر بالبيئة المحلية.
    Los resultados aumentaron aún más el apoyo y las exigencias del Gobierno de ampliar la iniciativa de la radio comunitaria a los 47 distritos más pobres del país. UN وزادت الاستنتاجات من تأييد قيام الحكومة بتوسيع نطاق مبادرة إذاعات المجتمعات المحلية في جميع المقاطعات الـ 47 الأكثر فقرا في ذلك البلد، كما عززت الطلب في هذا الصدد.
    Resulta alentador observar que 11 de los 20 países que realizan los progresos más absolutos en el cumplimiento de los ODM están entre los más pobres del mundo, y que muchos se encuentran en África. UN ومن المشجِّع التنويه بأنّ 11 بلدا من البلدان الـ 20 التي تُحرز أكبر تقدم مطلق نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، هي بين البلدان الأكثر فقرا في العالم، وأنّ العديد منها يقع في أفريقيا.
    Un sistema internacional más justo para el comercio de productos básicos daría lugar a más oportunidades para los agricultores pobres y, por consiguiente, influiría directamente en las condiciones socioeconómicas de muchos de los países más pobres del mundo. UN سيتيح إيجاد نظام عالمي أكثر إنصافا للسلع الأساسية مزيدا من الفرص للمزارعين الفقراء، وسيؤثر بالتالي على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في كثير من البلدان الأكثر فقرا في العالم.
    Su adquisición y acumulación no solamente plantean una amenaza grave para la paz y la seguridad internacionales, sino que también dan lugar a retrasos en el desarrollo en muchas de las regiones más pobres del mundo. UN إن اقتناءها وتراكمها لا يشكلان تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين فحسب، ولكنهما يؤديان إلى التخلف عن ركب التنمية في العديد من المناطق الأكثر فقرا في العالم أيضا.
    Lamentablemente, sin embargo, los estratos más pobres de la sociedad con frecuencia se ven obligados a cambiar lo que reciben en la canasta alimentaria a fin de satisfacer otras necesidades básicas. UN لكن الفئات الأكثر فقرا في المجتمع تضطر في كثير من الأحوال، مع الأسف، إلى مقايضة ما تتسلمه عن طريق السلة الغذائية لاقتناء سلع أساسية أخرى.
    El éxito que han logrado hasta la fecha en el país los soldados de la MINUSTAH debe venir acompañado de acciones en apoyo de la población haitiana en las zonas más pobres de la capital. UN والنجاح الذي أحرزته قوات البعثة حتى الآن في هايتي يجب أن يرتبط بالإجراءات المنفذة دعما للسكان الهايتيين من قاطني المناطق الأكثر فقرا في العاصمة.
    La mayoría de esos países son países de fecundidad elevada y figuran también entre los menos desarrollados o más pobres de sus respectivas regiones. UN ومعظم هذه البلدان هي من البلدان المرتفعة الخصوبة والتي هي أيضا من بين البلدان الأقل نموا أو الأكثر فقرا في مناطق كل منها.
    En algunos países, la quinta parte más pobre de la población urbana tiene una tasa de malnutrición infantil tan alta o más que la de la quinta parte más pobre de la población rural (véase el gráfico III). UN (7). وبات معدل سوء التغذية لدى أطفال خمس السكان الأكثر فقرا في المدن يعادل في بعض البلدان مستواه لدى أطفال خمس السكان الأكثر فقرا في الريف أو يزيد عليه.
    Sencillamente no podemos entender la parálisis de la Ronda de Doha, cuya conclusión, ante todo, beneficiará a los países más pobres en nuestro mundo. UN نحن لا نستطيع ببساطة فهم الشلل الذي أصاب جولة الدوحة، التي إذا ما اختتمت، ستعود، بالفائدة على البلدان الأكثر فقرا في عالمنا بالدرجة الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more