"الأماكن التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los lugares donde
        
    • los lugares en que
        
    • los lugares que
        
    • los lugares en los que
        
    • los locales que
        
    • dónde
        
    • lugar donde
        
    • lugares de interés
        
    • lugar de
        
    • los casos en que
        
    • allí donde
        
    • los centros de
        
    • los lugares a los que
        
    • sitios que
        
    • lugar que
        
    El Gobierno ha abierto a estos efectos celdas de escucha en los lugares donde se han producido matanzas de civiles. UN فقد أنشأت الحكومة لهذا الغرض خلايا للاستماع إلى الأشخاص المعنيين، في الأماكن التي جرت فيها مذابح المدنيين.
    Las operaciones de remoción de minas en cualquier lugar del mundo son vitales para las poblaciones asentadas cerca de los lugares donde fueron sembradas. UN تشكل عمليات إزالة الألغام في جميع أرجاء العالم أمرا حيويا للسكان الذين يعيشون بالقرب من الأماكن التي زرعت فيها ألغام.
    Pegando sus pequeñas caritas sonrientes en los lugares en que no debería. Open Subtitles تلصق الوجه المبتسم في الأماكن التي لا ينبغي أن تكون
    - Visitas frecuentes sobre el terreno para supervisar y evaluar las situaciones, así como para prestar apoyo a nuestros colaboradores, ya se trate del PNUD o de las organizaciones no gubernamentales, en especial en los lugares en que no hay presencia del ACNUR, esto es, Comoras, Madagascar y Lesotho. UN حكومية، خاصة في الأماكن التي لا توجد فيها مكاتب للمفوضية أي جزر القمر ومدغشقر وليسوتو.
    El Subcomité tiene la libertad de escoger los lugares que desea visitar y las personas que quiere entrevistar. UN وتكون للجنة الفرعية حرية اختيار الأماكن التي ترغب في زيارتها والأشخاص الذين ترغب في مقابلتهم.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna considera que los recursos restantes podrían utilizarse para actividades políticas, humanitarias o de desarrollo conexas en los lugares en los que los fondos fiduciarios se establecieron originalmente. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الموارد المتبقية يمكن أن تُستخدَم في الأنشطة السياسية أو الإنسانية أو الإنمائية ذات الصلة، في الأماكن التي أنشئت الصناديق الاستئمانية أصلاً من أجلها.
    los locales que alberguen los archivos, incluido cualquier espacio en que se utilicen los expedientes, deben contar con una infraestructura de seguridad sólida. UN وتتطلب الأماكن التي توضع فيها المحفوظات، بما في ذلك أي حيز ستستخدم فيه السجلات، هياكل أساسية متينة للأمن المادي.
    No quiere que saquen ninguna conclusión sobre dónde vive, qué lugares frecuenta. De acuerdo. Open Subtitles لايريدكم أن تقوموا بأية استنتاجات حول مسكنه أو الأماكن التي يتردد عليها
    África es uno de los lugares donde hemos presenciado cambios positivos, pero, al mismo tiempo, difíciles situaciones humanitarias. UN وأفريقيا هي أحد الأماكن التي شهدنا فيها تحولات إيجابية، وإنْ اقترن ذلك بحالات إنسانية صعبة.
    La Defensoría del Pueblo está autorizada a visitar por iniciativa propia todos los lugares donde hay niños, en particular los cuarteles. UN ومن صلاحية أمين المظالم أن يزور بمبادرته الخاصة جميع الأماكن التي يوجد فيها أطفال، لا سيما الثكنات العسكرية.
    No obstante, observó que no había recibido una lista completa de todos los lugares donde podría haber personas privadas de libertad. UN لكن اللجنة أشارت إلى أنها لم تتسلّم قائمةً بجميع الأماكن التي يمكن أن يتواجد فيها أشخاص مسلوبة حريتهم.
    Se requieren más inversiones en agricultura en los lugares donde se siguen presentando desafíos para la seguridad alimentaria. UN ويلزم مزيد من الاستثمار في الزراعة في الأماكن التي تطغى فيها تحديات انعدام الأمن الغذائي.
    En los lugares en que existen servicios de laboratorio, se debe contar con personal debidamente calificado que haya recibido la formación necesaria para realizar procedimientos técnicos complicados. En estos casos es obligatorio que haya un control externo de la calidad. UN وفي الأماكن التي توجد بها مرافق مختبرية، لا بد من توافر موظفين مؤهلين حصلوا على ما يكفي من التدريب على طرق تتطلب تقنيات عالية ولا بد أن يكون إنشاء مراقبة خارجية للنوعية أمرا إلزاميا.
    Existe una normativa específica en la que se enumeran los lugares en que las mujeres no pueden trabajar. UN وتوجد قوانين معينة تعدد الأماكن التي لا يمكن للمرأة العمل فيها.
    El terrorismo internacional sigue amenazando la paz y la seguridad de los lugares en que surge. UN ما زال الإرهاب الدولي يهدد سلام وأمن الأماكن التي يصيبها.
    Podrá elegir libremente los lugares que visita y las personas con las que se reúne. UN ويجوز للمرصد أن يختار بحرية الأماكن التي يود زيارتها والأشخاص الذين يود مقابلتهم.
    Vengan y únanse a la ciencia ciudadana y cuéntenos de las aves que encuentran en los lugares que visitan. TED وتعالوا انضموا لنا في العلم التشاركي وأخبرونا عن الطيور التي تجدونها في الأماكن التي تتردّدون عليها.
    Y habla de los lugares que ha visitado, las cosas que ha visto. Open Subtitles و الأماكن التي يتحدث عنها التي تواجد بها. الأشياء التي رآها.
    :: Suministro de preservativos de calidad en todos los lugares en los que éstos se distribuyen. UN :: تأمين توفّر نوعية جيدة من الأكياس الواقية في كافة الأماكن التي قد تتوفر فيها.
    De todas maneras no conozco ninguno de los locales que me quiere enseñar. Open Subtitles على ايه حال انا لم ارى الأماكن التي وعدنى ان يصاحبني اليها
    Qué bueno saber que hay alguien que lleva la cuenta de dónde estuve. Open Subtitles من الجيد أن أعرف أن أحدهم يتابع الأماكن التي لم أقصدها.
    La LCD no menciona el lugar donde debería guardarse esta información. UN ولا تذكر اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على الإطلاق الأماكن التي يمكن أن تخزن فيها هذه المعلومات.
    Los voluntarios organizan visitas a hogares estadounidenses y a lugares de interés, como museos, escuelas, hospitales, tribunales, colecciones particulares de obras de arte y la bolsa. UN ويرتب متطوعوها أمر ضيافتهم في بيوت أمريكية وزيارة بعض الأماكن التي تستأثر بالاهتمام كالمتاحف والمدارس والمستشفيات والمحاكم ومجموعات المقتنيات الفنية الخاصة وسوق الأوراق المالية.
    En consecuencia, se debería prestar particular atención, con supervisión internacional, a las condiciones de trabajo de los oficiales de policía serbokosovares en su lugar de empleo. UN وبناء على ذلك، سيولى اهتمام خاص تحت الإشراف الدولي لظروف عمل ضباط الشرطة من صرب كوسوفو في الأماكن التي سيوظّفون بها.
    En los casos en que existe un mecanismo nacional bien consolidado, recaen en él nuevas exigencias a medida que la política en materia de igualdad entra a formar parte de la política general. UN وفي الأماكن التي تأسست فيها الآلية الوطنية بشكل جيد، تتولد طلبات جديدة على الآلية بعد أن يتم تعميم سياسة المساواة.
    Continúan aplicándose medidas para vigilar los efectos de la contaminación atmosférica allí donde sigue siendo una amenaza para la salud y la productividad de los bosques. UN ويستمر اتخاذ الإجراءات لرصد أثر تلوث الهواء في الأماكن التي لا يزال يشكل فيها خطرا على سلامة الغابات وإنتاجيتها.
    Esos recursos también financiarán el alquiler y mantenimiento de las instalaciones en las que se encuentran los centros de información de las Naciones Unidas en determinados lugares. UN وستوفر هذه الموارد أيضاً التمويل اللازم لاستئجار وصيانة الأماكن التي تشغلها مراكز الأمم المتحدة للإعلام في بعض المواقع.
    Justo estaba marcando los lugares a los que viajaré cuando venda esta casa. Open Subtitles كنت أقوم بتحديد الأماكن التي سأسافر إليها حينما أبيع هذا المنزل
    Eran sitios que iba a robar pero él no hizo ningún reconocimiento. Open Subtitles هذه الأماكن التي كان ينوي سرقتها, لكنه لم يقم بتفتيشها.
    Las minorías disfrutan del derecho de practicar el culto libremente en el lugar que elijan y la Constitución garantiza su representación en el Parlamento. UN فالأقليات تتمتع بحق العبادة بحرية في الأماكن التي تختارها ويضمن الدستور لها التمثيل في البرلمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more