"الأمم المتحدة العاملين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las Naciones Unidas que trabaja
        
    • las Naciones Unidas que trabajan
        
    • las Naciones Unidas que presta servicios
        
    • las Naciones Unidas que trabaje
        
    • las Naciones Unidas con sede
        
    • las Naciones Unidas que interviene
        
    • las Naciones Unidas que trabajaban
        
    • las Naciones Unidas que trabajaba
        
    • las Naciones Unidas que participa
        
    • las Naciones Unidas que opera
        
    • las Naciones Unidas en servicio
        
    • las Naciones Unidas que participe
        
    • las Naciones Unidas dedicado
        
    • de las Naciones Unidas destacados
        
    • las Naciones Unidas con presencia
        
    También está previsto consolidar en el sistema todo lo que necesitan el público y el personal de las Naciones Unidas que trabaja en el ámbito de las adquisiciones. UN كما أن من المقرر جعل قاعدة بيانات الأمم المتحدة للأسواق العالمية بمثابة متجر موحد لتلبية جميع الاحتياجات يلبي جميع احتياجات كل من الموظفين العموميين وموظفي الأمم المتحدة العاملين في مجال المشتريات.
    Este apoyo comprende el suministro de infraestructura, mantenimiento habitual de las instalaciones y apoyo logístico para todo el personal de las Naciones Unidas que trabaja en el lugar. UN ويشمل هذا الدعم توفير الهياكل الأساسية، والصيانة الروتينية للمواقع، والدعم اللوجستي الروتيني لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الموقع.
    Algunas delegaciones pidieron más información sobre la utilización, capacitación y supervisión de los Voluntarios de las Naciones Unidas que trabajan con el ACNUR. UN وطلب بعض الوفود الحصول على معلومات إضافية بشأن استخدام وتدريب ورصد متطوعي الأمم المتحدة العاملين إلى جانب المفوضية.
    Homenaje a la memoria del personal de las Naciones Unidas que perdió la vida en Timor Occidental y de solidaridad con los funcionarios de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno y todo el personal de ayuda humanitaria donde sea que se desempeñe UN إحياء ذكرى موظفي الأمم المتحدة الذين قتلوا في تيمور الغربية والإعراب عن التضامن مع جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان وجميع أفراد المعونة الإنسانية العاملين في الميدان بأماكن أخرى
    El objetivo era evaluar la eficacia de la gestión de la seguridad sobre el terreno, a fin de determinar las mejoras que podían introducirse para aumentar la seguridad del personal de las Naciones Unidas que presta servicios sobre el terreno. UN وكان الهدف من المراجعات هو تقدير فعالية إدارة الأمن الميداني بقصد تحديد مجالات التحسين الكفيلة بتعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان.
    La finalidad de esta disposición sería que todo el personal de las Naciones Unidas que trabaje sobre el terreno, ya sea en operaciones de mantenimiento de la paz, misiones políticas o humanitarias u oficinas, quedase amparado por el régimen de la Convención. UN والقصد من هذا الحكم هو أن يشمل نظام الاتفاقية جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، سواء في عمليات حفظ السلام أو البعثات السياسية أو الإنسانية أو المكاتب.
    Los titulares ayudarían a la Ombudsman en el desempeño de sus funciones y en la prestación de servicios al personal de las distintas oficinas de las Naciones Unidas con sede en esos lugares de destino, y estarían en disposición de prestar asistencia especial al personal de las misiones de mantenimiento de la paz. UN وينبغي لشاغلي الوظيفة مساعدة أمينة المظالم في الاضطلاع بمهامها وخدمة موظفي مكاتب الأمم المتحدة العاملين في مراكز العمل تلك، وسيكون بوسعهم تقديم مساعدة مخصصة للموظفين في بعثات حفظ السلام.
    La secretaría del Foro también ha elaborado, y en la actualidad está empezando a utilizar, un módulo de capacitación sobre las cuestiones de los pueblos indígenas para el personal de las Naciones Unidas que trabaja a nivel de país. UN واستحدثت الأمانة أيضا نموذجا تدريبيا عن قضايا الشعوب الأصلية موجها لموظفي الأمم المتحدة العاملين على الصعيد القطري، وهي بصدد تعميمه في الوقت الراهن.
    La delincuencia sigue constituyendo una grave amenaza para el personal de las Naciones Unidas que trabaja en Liberia. UN 49 - وما زالت الجريمة تشكل تهديدا رئيسيا لموظفي الأمم المتحدة العاملين في ليبريا.
    La Sección también mejoró sus procesos de gestión de la información sobre seguridad y creó una base de datos unificada sobre todo el personal de las Naciones Unidas que trabaja en Haití, incluso de los fondos, programas y organismos. UN وقام أيضا بتحسين عمليات إدارة المعلومات الأمنية التي يضطلع بها، فأنشأ قاعدة بيانات موحدة لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في هايتي بمن فيهم العاملون في الوكالات والصناديق والبرامج.
    Constituye la gran mayoría del personal de las Naciones Unidas que trabaja en el terreno y es el que más sufre las consecuencias de las situaciones de inseguridad y los actos de violencia. UN فهم يشكلون الغالبية العظمى من موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، وهم أكثر من يعاني من حالات انعدام الأمن وأعمال العنف.
    Acojo con beneplácito que la Unión Africana haya asegurado que la AMISOM continuará prestando servicios de seguridad al perímetro del aeropuerto internacional de Mogadiscio y al personal de las Naciones Unidas que trabaja fuera de Mogadiscio. UN وإنني أرحب بتأكيد الاتحاد الأفريقي أن بعثة الاتحاد الأفريقي ستواصل تأمين المنطقة المحيطة بمطار مقديشو الدولي وتوفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة العاملين خارج العاصمة مقديشو.
    E. La armonización de las prácticas administrativas y de los derechos de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en lugares de destino sobre el terreno UN هاء - مواءمة الممارسات الإدارية واستحقاقات موظفي منظومة الأمم المتحدة العاملين في مراكز ميدانية
    La Dependencia analizaría las posibles discrepancias entre las condiciones del servicio, los derechos y la remuneración total de los funcionarios de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno y los de otros organismos operativos de las Naciones Unidas. UN وستستعرض الوحدة أوجه التباين المحتملة من حيث أوضاع الخدمة وبرامج الاستحقاقات والتعويضات لموظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان وموظفي الوكالات التنفيذية الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    A. Armonización de las prácticas administrativas y de los derechos de los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas que trabajan en lugares de destino sobre el terreno UN ألف - مواءمة الممارسات الإدارية واستحقاقات موظفي منظومة الأمم المتحدة العاملين في مراكز ميدانية
    En este difícil contexto, deseo encomiar el valor y la dedicación del personal de las Naciones Unidas que presta servicios en el territorio palestino ocupado. UN 33 - وفي هذا السياق الصعب، أود أن أثني على شجاعة وتفاني موظفي الأمم المتحدة العاملين في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Pregunta también por qué los fondos y programas parecen tener dudas en cuanto a la armonización de las condiciones de servicio de todo el personal de las Naciones Unidas que presta servicios sobre el terreno. UN وتساءلت كذلك عن السبب في أن الصناديق والبرامج لديها، فيما يبدو، توجسات فيما يتعلق بمواءمة ظروف خدمة جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان.
    La finalidad de esta disposición sería que todo el personal de las Naciones Unidas que trabaje sobre el terreno, ya sea en operaciones de mantenimiento de la paz, misiones políticas o humanitarias u oficinas, quedase amparado por el régimen de la Convención. UN والقصد من هذا الحكم هو أن يشمل نظام الاتفاقية جميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، سواء في عمليات حفظ السلام أو البعثات السياسية أو الإنسانية أو المكاتب.
    También se procurará que el personal de todas las entidades de las Naciones Unidas con sede en Viena tenga acceso a servicios médicos apropiados, incluidos programas de salud y bienestar integral. UN وستُبذل الجهود أيضا لضمان توفير الخدمات الطبية المناسبة، بما في ذلك البرامج المتعلقة بالصحة والعافية، للموظفين في جميع كيانات الأمم المتحدة العاملين في فيينا.
    La Junta recomienda que la Administración fije un calendario para concluir la promulgación y aplicación de las directrices sobre los principios éticos del personal de las Naciones Unidas que interviene en el proceso de adquisiciones. UN 251- ويوصي المجلس بأن تحدد الإدارة إطارا زمنيا من أجل إعداد الصيغة النهائية للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالمبادئ الأخلاقية لموظفي الأمم المتحدة العاملين في مجال المشتريات وإصدارها وتنفيذها.
    Fue muerto junto con otras 22 personas, entre las que se contaban muchos miembros del personal de las Naciones Unidas que trabajaban para la población del Iraq y el logro de sus esperanzas de un futuro mejor. UN وقد قتل إلى جانبه 22 شخصا آخر، من بينهم العديد من موظفي الأمم المتحدة العاملين في خدمة الشعب العراقي وطموحاته من أجل مستقبل أفضل.
    Los representantes del PNUD y del PNUMA aclararon, empero, que debido a la situación en materia de seguridad sólo se permitía la presencia en Somalia del personal de las Naciones Unidas que trabajaba en proyectos humanitarios y de emergencia considerados indispensables. UN بيد أن ممثّل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وممثّل اليونيب أوضحا أن موظفي الأمم المتحدة العاملين في مشاريع المساعدة الإنسانية والمساعدة في حالات الطوارئ هم وحدهم المسموح لهم بالعمل في الصومال نظراً للحالة الأمنية.
    C. Concesión de visados a personal de las Naciones Unidas que participa en la ejecución del programa UN جيم منح تأشيرات الدخول لموظفي الأمم المتحدة العاملين في تنفيذ البرنامج
    Como consecuencia del riesgo de fuego indirecto, el personal de las Naciones Unidas que opera en Bagdad ha sido realojado provisionalmente en instalaciones más protegidas. UN ونظرا لمخاطر النيران غير المباشرة، فقد نُقل موظفي الأمم المتحدة العاملين في بغداد مؤقتا إلى مرافق إقامة أكثر متانة.
    Dos delegaciones señalaron que si bien el número absoluto de voluntarios de los VNU había aumentado durante el bienio, se había producido una disminución de la proporción de mujeres a hombres en el número total de Voluntarios de las Naciones Unidas en servicio. UN 235 - وأشار وفدان إلى أن نسبة الإناث إلى الذكور في العدد الكلي من متطوعي الأمم المتحدة العاملين قد تراجعت تراجعا طفيفا رغم ازدياد العدد المطلق من الإناث المتطوعات.
    Con este fin, el personal de las Naciones Unidas que participe en el Programa gozará, en relación con el desempeño de sus funciones, de libertad de circulación y acceso sin restricciones, con arreglo al párrafo 44 del Memorando. UN ولتحقيق هذا الغرض، ستكون لموظفي اﻷمم المتحدة العاملين في البرنامج، فيما يتصل بأدائهم مهامهم، حرية غير مقيدة في الحركة وإمكانية الحصول على ما من شأنه تسهيل أعمالهم وفقا للفقرة ٤٤ من المذكرة.
    Ataques intencionados contra personal de las Naciones Unidas dedicado a actividades de asistencia humanitaria UN الاعتداءات المقصودة على موظفي الأمم المتحدة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية
    Prestar servicios de salud a todos los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas destacados en Nueva York, a saber: UN :: توفير الخدمات الطبية لجميع موظفي منظومة الأمم المتحدة العاملين في نيويورك، بما في ذلك:
    La FPNUL proporcionará apoyo en materia de seguridad al personal de los organismos de las Naciones Unidas con presencia en su zona de operaciones y se encargará de sus acreditaciones de seguridad y planes de evacuación. UN وستوفر اليونيفيل الدعم الأمني والتصاريح الأمنية وترتيبات الإجلاء لموظفي وكالات الأمم المتحدة العاملين في منطقة عملياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more