Albania continúa comprometida con el Programa de Acción de las Naciones Unidas como marco para las medidas jurídicas y prácticas contra el tráfico ilícito de tales armas. | UN | ولا تزال ألبانيا ملتزمة ببرنامج عمل الأمم المتحدة بوصفه إطاراً للتدابير القانونية والعملية على حد سواء الرامية لمكافحة الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة. |
El pueblo de Puerto Rico espera con interés unirse a la familia de las Naciones Unidas como nación libre responsable de su propio destino. | UN | وقال إن شعب بورتوريكو يتطلع للانضمام إلى أسرة الأمم المتحدة بوصفه دولة حرة مسؤولة عن مصيرها. |
Hubo muchos invitados distinguidos en la conferencia, que pusieron de relieve la importancia del Programa de Acción de las Naciones Unidas como guía general para los esfuerzos encaminados a conjurar el flagelo de las armas pequeñas y ligeras. | UN | وحضر المؤتمر العديد من الضيوف المبجلين الذين سلطوا الضوء على أهمية برنامج عمل الأمم المتحدة بوصفه خريطة طريق للجهود المبذولة لمواجهة آفة الأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
Al propio tiempo, debemos siempre proclamar la Carta de las Naciones Unidas como el singular logro que es y examinar la manera presente en que utilizamos actualmente este gran instrumento que se nos ha legado. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب علينا دائماً أن نعترف بميثاق الأمم المتحدة بوصفه ذلك الإنجاز الفريد بحق، وأن ندرس الطرق الحالية التي نطبق بها هذه الأداة العظيمة التي ورّثت لنا. |
No se advierte con igual claridad que estos argumentos se apliquen con la misma fuerza a otras organizaciones internacionales, pues varios de ellos se sustentan en la Carta de las Naciones Unidas como fuente superior de derecho. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت هذه الحجج تنطبق بنفس القوة على المنظمات الدولية الأخرى حيث أن بعض هذه الحجج يستند في أساسه إلى ميثاق الأمم المتحدة بوصفه قانونا أعلى. |
CIB fue fundado en 1953 con el apoyo de las Naciones Unidas, como asociación cuyos objetivos eran estimular y facilitar la cooperación internacional y el intercambio de información entre los institutos gubernamentales de investigación en el sector de la edificación y la construcción. | UN | وتأسس المجلس عام 1953 بدعم من الأمم المتحدة بوصفه رابطة تستهدف تنشيط وتيسير التعاون الدولي وتبادل المعلومات بين معاهد البحث الحكومية في قطاع البناء والتشييد. |
Cuando el Presidente de la Asamblea General en su sexagésimo tercer período de sesiones asumió el cargo, destacó la democratización de las Naciones Unidas como uno de los temas principales que debía examinar la Asamblea General durante el año. | UN | وأشار رئيس الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة بوصفه أحد المواضيع الرئيسية لنظر الجمعية العامة في العام المقبل. |
Con atino, en el informe del Secretario General se recalca la pertinencia del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas como uno de los principales marcos jurídicos para hacer efectiva la responsabilidad de proteger. | UN | ويشدد تقرير الأمين العام بشكل ملائم تماما على أهمية الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة بوصفه أحد الأطر القانونية الرئيسية لتنفيذ مسؤولية الحماية. |
En conclusión, Nepal tiene una fe inquebrantable en los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, como instrumento indispensable para la paz, la estabilidad y el progreso en el mundo. | UN | وفي الختام، تؤمن نيبال إيمانا راسخا بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة بوصفه صكا عالميا لا غنى عنه للسلام والاستقرار والتقدم. |
:: Enviar al Secretario General de las Naciones Unidas esta Declaración y solicitar que la misma sea circulada entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas como documento oficial de la Asamblea General. | UN | :: إرسال هذا الإعلان إلى الأمين العام للأمم المتحدة، وطلب تعميمه على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بوصفه وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة. |
La Carta de las Naciones Unidas como constitución mundial | UN | ألف - ميثاق الأمم المتحدة بوصفه دستور العالم |
A. La Carta de las Naciones Unidas como constitución del mundo 13 - 15 8 | UN | ألف - ميثاق الأمم المتحدة بوصفه دستور العالم 13-15 9 |
A. La Carta de las Naciones Unidas como constitución del mundo | UN | ألف- ميثاق الأمم المتحدة بوصفه دستور العالم |
Ese encuentro intelectual en este Salón de paz, tal como quedó consagrado en la Declaración del Milenio, reafirmó el papel de las Naciones Unidas como depositarias de las aspiraciones de la humanidad de una paz y una prosperidad mayores, que han de ser fortalecidas y realizadas a través de los esfuerzos de todos los Estados Miembros. | UN | واجتماع عقولهم هنا في قاعة السلام هذه، كما أوجزه إعلان الألفية، أكد من جديد دور الأمم المتحدة بوصفه تجسيدا لتطلعات الإنسان إلى تحقيق قدر أعظم من السلام والازدهار، الذي يجري التوصل إليه وتعزيزه من خلال جهود جميع الدول الأعضاء. |
3. Reconocer el papel del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas como promotor de los intercambios Sur-Sur y como marco para que los ciudadanos del mundo participen como voluntarios en las actividades que realizan las Naciones Unidas en pro de la paz y el desarrollo; | UN | 3 - يعترف بدور برنامج متطوعي الأمم المتحدة بوصفه ميسرا للتبادل فيما بين بلدان الجنوب، وباعتباره فرصة تتيح للمواطنين في أرجاء العالم المشاركة كمتطوعين في أنشطة الأمم المتحدة من أجل السلام والتنمية؛ |
Nigeria acoge con beneplácito la promoción de la educación en materia de derechos humanos a través de instituciones como el Centro subregional de los derechos humanos y la democracia en África Central, bajo el patrocinio de las Naciones Unidas, como un auténtico medio para lograr los objetivos de las Declaración Universal de Derechos Humanos en todo el mundo. | UN | وترحب نيجيريا بالترويج للتوعية بحقوق الإنسان من خلال مؤسسات من قبيل المركز دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا تحت رعاية الأمم المتحدة بوصفه أداة فعلية لتحقيق أهداف الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
Una segunda iniciativa se refiere al uso de la presentación de informes nacionales dispuesta por el Programa de Acción de las Naciones Unidas como instrumento para desarrollar una base de conocimientos más fiable sobre las cantidades, las fuentes y los usos de las armas pequeñas, así como sobre las deficiencias en la aplicación de los controles. | UN | والمبادرة الثانية هي استعمال التبليغ الوطني في إطار برنامج عمل الأمم المتحدة بوصفه أداة لتطوير قاعدة معرفة أكثر جدارة بالثقة تعنى بكميات الأسلحة الصغيرة ومصادرها واستعمالاتها وبالثغرات في تنفيذ الضوابط. |
El copatrocinador manifestó su disposición a celebrar debates sustantivos sobre la cuestión, puesto que contribuirían al fortalecimiento del principio de la no utilización de la fuerza o la amenaza del uso de la fuerza que figura en la Carta de las Naciones Unidas como uno de sus principios fundamentales. | UN | وأعرب البلد المشارك في تقديم الاقتراح عن استعداده للدخول في مناقشات موضوعية بشأن المسألة لأنها تساهم في تعزيز مبدأ عمل استعمال القوة أو التهديد باستعمال القوة الوارد في ميثاق الأمم المتحدة بوصفه أحد مبادئها الرئيسية. |
La delegación de mi país acoge con satisfacción el compromiso del Presidente actual de adoptar medidas concretas en cuanto a la reforma del Consejo de Seguridad, al haber identificado la reforma de las Naciones Unidas como uno de sus cinco ámbitos prioritarios durante su mandato. | UN | ويشعر وفد بلدي بالارتياح إزاء التزام الرئيس الحالي للجمعية العامة باتخاذ إجراءات ملموسة بشأن إصلاح مجلس الأمن، وإذ حدد إصلاح الأمم المتحدة بوصفه واحدا من مجالات أولوياته الخمسة التي سيركز عليها خلال فترة ولايته. |
5. Asimismo, se recomienda que los departamentos colaboren con la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas como coordinadora para detectar problemas sistémicos de la Organización y remitirlos a la Asamblea General. | UN | 5 - وبالإضافة إلى ذلك، يوصَى بأن تعمل الإدارات مع مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة بوصفه جهة التنسيق المعنية بتجميع المسائل العامة ونقلها إلى الجمعية العامة. |
Declaración del Representante Permanente de Zimbabwe ante las Naciones Unidas, en su calidad de Presidente del Comité en su 13° período de sesiones | UN | ألف - بيان مقدم من الممثل الدائم لزمبابوي لدى الأمم المتحدة بوصفه رئيسا للجنة في دورتها الثالثة عشرة |