"الأمم المتحدة بوصفها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las Naciones Unidas como
        
    • las Naciones Unidas es
        
    • las Naciones Unidas en su calidad
        
    • Organización como
        
    • las Naciones Unidas son
        
    • las Naciones Unidas en calidad
        
    • las Naciones Unidas en tanto que
        
    • las Naciones Unidas en su función
        
    Además, las Naciones Unidas como sistema global van más allá de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN علاوة على ذلك، فإن الأمم المتحدة بوصفها منظومة شاملة فهي أكبر من الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Como ya lo dije, reiteramos nuestro pleno respaldo a las Naciones Unidas como el máximo exponente del multilateralismo. UN وكما قلت من قبل، نحن ندعم تماما الأمم المتحدة بوصفها أكبر المدافعين عن تعددية الأطراف.
    Expreso también mi reconocimiento al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por sus valiosísimas contribuciones al fortalecimiento de las Naciones Unidas como institución. UN وأعرب أيضا عن امتناني للأمين العام، السيد كوفي عنان، على إسهاماته القيـِّـمة جدا في تعزيز الأمم المتحدة بوصفها مؤسسة.
    El Departamento está trabajando para proyectar la imagen de las Naciones Unidas como una institución eficaz e indispensable, capaz de afrontar los desafíos de nuestra época. UN وتسعى الإدارة إلى إظهار صورة الأمم المتحدة بوصفها مؤسسة لا غنى عنها قادرة على مواجهة تحديات عصرنا.
    La función de las Naciones Unidas como defensoras de la paz y la seguridad internacionales ha sufrido una gran transformación en el último decenio. UN إن دور الأمم المتحدة بوصفها مدافعا عن السلم والأمن الدوليين مر بتحول كبير خلال العقد الماضي.
    En los últimos 16 años, Brunei Darussalam ha participado en las Naciones Unidas como miembro de pleno derecho de la comunidad internacional de naciones. UN وقد شاركت بروني دار السلام طيلة الـ 16 سنة الماضية في الأمم المتحدة بوصفها عضوا كامل العضوية في المجتمع الدولي للأمم.
    A la inversa se dijo que era muy arriesgado suponer que las funciones especiales y temporales transferidas, por ejemplo, a las Naciones Unidas como administradoras de un territorio fueran análogas a la administración de territorios por los Estados. UN وعلى العكس من ذلك، ذُكر أن من الخطر افتراض أن الوظائف الخاصة والمؤقتة التي تحوَّل، على سبيل المثال، إلى الأمم المتحدة بوصفها القائمة على إدارة إقليم ما، هي وظائف مماثلة لإدارة الدول للأقاليم.
    Hoy expresamos nuestro deseo de colaborar con las Naciones Unidas como socio en la reconstrucción de Madagascar. UN ونود اليوم أن نعرب عن رغبتنا في التعاون مع الأمم المتحدة بوصفها شريكاً في تعمير مدغشقر.
    En septiembre de 2002, Timor-Leste se sumó a la familia de las Naciones Unidas como nuevo Miembro de la Organización. UN وفي أيلول/ سبتمبر 2002 انضمت تيمور - ليشتي إلى أسرة الأمم المتحدة بوصفها عضوا جديدا في المنظمة.
    Agradeceríamos que esta carta y su anexo se publicasen y distribuyesen a los Miembros de las Naciones Unidas como documento del Consejo de Seguridad. UN أرجو تعميم هذه الرسالة ومرفقها على أعضاء الأمم المتحدة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Le ruego asimismo que haga distribuir de inmediato la presente carta a todos los miembros de las Naciones Unidas como documento del Consejo de Seguridad. UN كما أطلب أن تعمم هذه الرسالة على الفور على جميع أعضاء الأمم المتحدة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Tenemos que ir más allá de utilizar las Naciones Unidas como un foro de debates y unirnos como naciones responsables para erradicar las causas subyacentes del terrorismo. UN ويلزمنا أن نمضي إلى أبعد من استخدام الأمم المتحدة بوصفها منتدى لتبادل الكلام وأن نجتمع كدول مسؤولة من أجل التصدي للأسباب الجذرية للإرهاب.
    Hace cuatro años, Kiribati se unió a las Naciones Unidas como uno de sus Estados Miembros más jóvenes. UN قبل أربعة أعوام انضمت كيريباس إلى الأمم المتحدة بوصفها إحدى أحدث الدول الأعضاء فيها.
    Seguimos creyendo en la pertinencia de las Naciones Unidas como Organización encargada del mantenimiento de la paz y seguridad internacionales. UN ولا نزال نؤمن بأهمية الأمم المتحدة بوصفها المنظمة المنوطة بها مهمة صون السلام والأمن الدوليين.
    En segundo lugar, debemos seguir trabajando en el fortalecimiento de las Naciones Unidas como Organización. UN ثانيا، من الضروري أن نواصل العمل على تعزيز الأمم المتحدة بوصفها منظمة.
    Su objetivo debe ser el de contribuir a reivindicar a las Naciones Unidas como la institución multilateral central y universal del siglo XXI. UN ويجب أن يكون هدفها الإسهام في إعادة تثبيت الأمم المتحدة بوصفها المؤسسة المركزية العالمية المتعددة الأطراف في القرن الحادي والعشرين.
    En este sentido, es importante fortalecer el papel de las Naciones Unidas como fuerza esencial para la movilización política en esas esferas. UN وفي هذا الصدد، من المهم تعزيز دور الأمم المتحدة بوصفها القوة الرئيسية للتعبئة السياسية في تلك المجالات.
    Nigeria apoya firmemente el pedido del Secretario General de que se fortalezcan las Naciones Unidas como organización multilateral y legítima. UN وتؤيد نيجيريا بقوة مطالبة الأمين العام بتعزيز الأمم المتحدة بوصفها منظمة متعددة الأطراف وشرعية.
    Mongolia ha apoyado siempre a las Naciones Unidas como única Organización mundial que vela por los intereses de sus Estados Miembros. UN لقد أيدت منغوليا باستمرار الأمم المتحدة بوصفها المنظمة العالمية الوحيدة التي تخدم مصالح الدول الأعضاء.
    Esos países consideran que el sistema de las Naciones Unidas es un colaborador multilateral y neutral, que no persigue objetivos propios y que les puede prestar asistencia en materia de políticas adecuada a sus necesidades. UN وهي تتطلع الى منظومة اﻷمم المتحدة بوصفها شريكا محايدا متعدد اﻷطراف ليس له جدول أعمال خاص به ويمكن أن يقدم معاونة في مجال السياسات بما يتناسب مع احتياجاتها.
    Las Naciones Unidas, en su calidad de instancia universal por excelencia, pueden y deben desempeñar al respecto un papel de primer plano. UN وتستطيع اﻷمم المتحدة بوصفها المحفل الدولي بالفعل، أن تؤدي دورا أساسيا في هذا الصدد.
    Las conferencias mundiales de las Naciones Unidas, en el decenio pasado, son testimonio del valor de la Organización como foro normativo único. UN وتقف المؤتمرات العالمية التي عقدتها الأمم المتحدة على مدى السنوات العشر الماضية شاهدا على قيمة الأمم المتحدة بوصفها محفلا فريدا لوضع الأعراف.
    las Naciones Unidas son necesarias para velar por la no proliferación y el Consejo de Seguridad debe desempeñar una función activa a ese respecto. UN وتوجد حاجة الى اﻷمم المتحدة بوصفها وصيا على عدم الانتشار. وينبغي لمجلس اﻷمن أن يقوم بدور نشط في هذا الصدد.
    El acuerdo, que entrañaba la participación de Sudáfrica y contó con la asistencia de las Naciones Unidas en calidad de tercero, preveía la transformación del mandato de la MONUC en fuerza de mantenimiento de la paz. UN وهو يتضمن إشراك جنوب إفريقيا، وتقديم المساعدة من جانب الأمم المتحدة بوصفها طرفاً ثالثاً، ويتوخى تحويل ولاية بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية كيما تصبح قوة من قوات حفظ السلام.
    Esperamos asimismo que la reforma fortalezca el papel de las Naciones Unidas en tanto que comunidad de valores. UN ونأمل أيضا أن يقوي الإصلاح دور الأمم المتحدة بوصفها مجتمع قيم.
    Por consiguiente, una de las tareas fundamentales del subprograma será la de prestar apoyo a las Naciones Unidas en su función de centro mundial de información sobre comercio internacional. UN وبناء عليه، فمن المهام الرئيسية للبرنامج الفرعي اﻹبقاء على مهمة اﻷمم المتحدة بوصفها مركزا عالميا للبيانات المتعلقة بالتجارة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more