Tras estos exámenes, una comisión propone las medidas de seguridad que deberán adoptarse. | UN | وبعد إجراء هذه الفحوص تقترح لجنة الإجراءات الأمنية التي يتعين اتخاذها. |
Permítaseme referirme ahora a una de las más importantes cuestiones de seguridad que enfrenta la República de Moldova: el conflicto de Transnistria. | UN | وأود الآن أن أتطرق إلى إحدى أهم المسائل الأمنية التي تواجهها جمهورية مولدوفا، ألا وهي نزاع في منطقة ترانسدنيستريا. |
Además, la Junta observó que no se había calculado el valor de los servicios de seguridad que prestaba sin cargo alguno el Gobierno anfitrión. | UN | وعلاوة على ذلك، وجد المجلس بأنه لم تقدر قيمة الخدمات الأمنية التي قدمتها الحكومة المضيفة بدون مقابل. |
El Departamento se encarga de los controles de seguridad de toda la mercadería en tránsito en Malasia a través de los puertos. | UN | وهذه الإدارة مسؤولة عن عمليات التفتيش الأمنية التي تجرى على جميع الشحنات التي تدخل ماليزيا عن طريق موانيها. |
Segundo, la cuestión de la seguridad, que podría provocar el total fracaso del acuerdo. | UN | وثانيا المسألة الأمنية التي من شأنها أن تتسبب في فشل الاتفاق برمته. |
Las políticas en materia de seguridad que dan resultados en una región pueden no darlos en otras. | UN | والسياسات الأمنية التي تفيد في إحدى المناطق قد لا تنطبق على مناطق أخرى. |
El Gobierno le explicó los imperativos de seguridad que habían exigido la toma de medidas tan drásticas como el reagrupamiento. | UN | وشرحت الحكومة للممثل الضروريات الأمنية التي تطلبت اعتماد تدابير متشدّدة مثل إعادة التجميع. |
:: Que los miembros del Consejo de Seguridad hagan comprender a Tanzanía la necesidad de tener en cuenta las precauciones de seguridad que Burundi ha expresado en repetidas ocasiones. | UN | :: أن يحاول أعضاء مجلس الأمن إقناع تنزانيا بضرورة مراعاة الشواغل الأمنية التي أعربت عنها بوروندي مرارا. |
Los problemas de seguridad que afrontan los refugiados pueden revestir numerosas formas. | UN | قد تتخذ المشاكل الأمنية التي يواجهها اللاجئون أشكالاً شتى. |
Los problemas de seguridad que afrontan los refugiados pueden revestir numerosas formas. | UN | قد تتخذ المشاكل الأمنية التي يواجهها اللاجئون أشكالاً شتى. |
Los problemas de seguridad que afrontan los refugiados pueden revestir numerosas formas. | UN | قد تتخذ المشاكل الأمنية التي يواجهها اللاجئون أشكالاً شتى. |
Esta inmensa tragedia humana ha repercutido decisivamente sobre la forma en que la comunidad internacional percibe los problemas de seguridad que se nos plantean. | UN | وقد كان لهذه المأساة البشرية البالغة أثر حاسم في طريقة إدراك المجتمع الدولي للتحديات الأمنية التي نواجهها. |
Por lo que hace a las medidas en materia de seguridad que se han adoptado o que se van a adoptar en Jordania para combatir el terrorismo, son de señalar las siguientes: | UN | وفي إطار التدابير الأمنية التي اتخذها ويتخذها الأردن لمكافحة الإرهاب، تجدر الإشارة إلى ما يلي: |
Establece normas de seguridad que deben de cumplir los coleccionistas de armas y/o municiones. | UN | ينص على القواعد الأمنية التي ينبغي لهواة جمع الأســـــلحة والذخائر أو كليهما الامتثال لها. |
El número comparativamente pequeño de incidentes se puede atribuir, en parte, a la mejora de las medidas de seguridad, que se actualizan de continuo. | UN | ويمكن أن يعزى رقم الحوادث المنخفض نسبيا، بصورة جزئية، إلى تحسن التدابير الأمنية التي يجري تحديثها باستمرار. |
Está previsto aplicar una política de seguridad de la ejecución de programas en 2007 | UN | تنفيذ البرامج، السياسة الأمنية التي ينبغي وضعها في عام 2007 |
Este mecanismo sería indispensable, dadas las condiciones imperantes tras la declaración de las fases III y IV de seguridad de las Naciones Unidas y los diferentes requisitos y amenazas regionales en materia de seguridad. | UN | وستكون هذه الآلية ذات أهمية حيوية بالنظر إلى البيئة الأمنية التي تصنفها الأمم المتحدة حاليا ضمن المرحلتين الثالثة و الرابعة، وفي ضوء مختلف المتطلبات والتهديدات الأمنية المطروحة في المنطقة. |
No obstante, debemos reformar el Consejo para poder afrontar adecuadamente las amenazas a la seguridad que tenemos hoy. | UN | ومع ذلك، لا بد من أن نصلح المجلس لكي يتمكن من التصدي بالقدر الكافي للتحديات الأمنية التي نواجهها اليوم. |
- Número y tipos de incidentes en materia de seguridad con implicación de refugiados; | UN | عدد وأنواع الحوادث الأمنية التي تشمل لاجئين؛ |
Los desafíos a la seguridad de nuestro mundo se destacan como algo particularmente inminente. | UN | تبرز التحديات الأمنية التي تواجه عالمنا، كخطر وشيك يحلق فوق رؤوسنا. |
En un mundo profundamente globalizado como el de hoy, ningún país puede solucionar por sí mismo los problemas de seguridad a que se enfrenta. | UN | وفي ظل تزايد الاتجاه نحو العولمة، لم يعد بإمكان أي بلد أن يتصدى اليوم بمفرده للمشاكل الأمنية التي تواجهه. |
Los pasaportes neozelandeses contienen un conjunto de características de seguridad para evitar su falsificación, adulteración y utilización fraudulenta. | UN | وتتضمن جوازات السفر النيوزيلندية مجموعة من الميزات الأمنية التي تمنع التزوير والتزييف والاستخدام الاحتيالي. |
También debían tenerse en cuenta las consecuencias para el comercio de las recientes iniciativas de seguridad en relación con el transporte de mercancías. | UN | كما ينبغي رصد ما يترتب على المبادرات الأمنية التي اتُخذت مؤخراً والتي تنطوي على نقل السلع من آثار على التجارة. |
No pretender ser una solución para todos los conflictos o para los retos de seguridad a los que muchos nos enfrentamos. | UN | فهو لا يتظاهر بأنه حل لجميع الصراعات أو التحديات الأمنية التي يواجهها الكثيرون منا. |
Recuerdo bien el deseo que expresó ayer, por lo que continuaré en inglés. | UN | أتذكر جيدا الأمنية التي عبّر عنها هذا الأخير بالأمس، وأواصل إذن كلامي بالإنكليزية. |
Este es un deseo importante, pero es un deseo que creo que podemos alcanzar. | TED | هذه أمنية مهمة ، لكنها الأمنية التي أعتقد أننا نستطيع تحقيقها . |