Por ende, es alentador que se hayan enviado equipos de investigación para evaluar la situación con miras a las inminentes actuaciones preliminares al juicio. | UN | وعليه فمن الأمور المشجعة للغاية إيفاد أفرقة تحقيق لتقييم الحالة على أرض الواقع من أجل بدء إجراءات ما قبل المحاكمة. |
Resulta alentador que los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas hayan adoptado un criterio más dinámico y preventivo. | UN | ومن الأمور المشجعة أن آليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة بدأت في اعتماد نهجٍ استباقيٍ ووقائي. |
Era alentador que tantos países, comprendidos países en que se ejecutaban programas, hubiesen prometido incrementar sus contribuciones. | UN | ومن الأمور المشجعة أن كثيرا من البلدان تعهدت بزيادة تبرعاتها، بما في ذلك البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
Era alentador que tantos países, comprendidos países en que se ejecutaban programas, hubiesen prometido incrementar sus contribuciones. | UN | ومن الأمور المشجعة أن كثيرا من البلدان تعهدت بزيادة تبرعاتها، بما في ذلك البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
También ha sido alentadora la decisión de Israel de pagar a la Autoridad Palestina aproximadamente 33 millones de dólares que tenía retenidos. | UN | كما كان قرار إسرائيل بالإفراج للسلطة الفلسطينية عن 33 مليون دولار تقريباً من المتأخرات المحتجزة أيضاً من الأمور المشجعة. |
Es alentador observar que las Altas Partes Contratantes parecen dispuestas a modificar con tal objeto el artículo 1 de la Convención. | UN | ومن الأمور المشجعة أن الأطراف السامية المتعاقدة تبدو مستعدة لتعديل المادة الأولى من الاتفاقية لهذا الغرض. |
Es alentador observar que, con el tiempo, la idea ha ganado terreno. | UN | ومن الأمور المشجعة أن هذه الفكرة لقيت رواجاً مع مرور الوقت. |
Es alentador observar que estos nuevos funcionarios públicos ingresarán en la administración previo examen. | UN | ومن الأمور المشجعة ملاحظة أنه يجري تعيين هؤلاء الموظفين العموميين الجدد على أساس امتحانات. |
Era también alentador observar que la MONUC había podido desplegar sus unidades de guardia y observadores militares en los lugares designados. | UN | ومن الأمور المشجعة أن البعثة تمكنت من نشر وحدات حرسها ومراقبيها العسكريين بنجاح في مواقعهم المحددة لهم. |
Así pues, resulta alentador que la Administración Provisional haya comenzado a invitar a dirigentes regionales a Kabul para debatir cuestiones de importancia nacional. | UN | ولذلك، فإنه من الأمور المشجعة قيام الإدارة المؤقتة بدعوة قادة الأقاليم إلى كابول لمناقشة القضايا ذات الأهمية الوطنية. |
Es alentador observar que las Altas Partes Contratantes parecen dispuestas a modificar con tal objeto el artículo 1 de la Convención. | UN | ومن الأمور المشجعة أن الأطراف السامية المتعاقدة تبدو مستعدة لتعديل المادة الأولى من الاتفاقية لهذا الغرض. |
Es alentador observar que, con el tiempo, la idea ha ganado terreno. | UN | ومن الأمور المشجعة أن هذه الفكرة لقيت رواجاً مع مرور الوقت. |
Es alentador que continúe tan alto nivel de interés en su labor. | UN | ومن الأمور المشجعة أنه لا يزال يوجد هذا المستوى العالي من الاهتمام بعملها. |
Es alentador que un número creciente de Estados estén utilizando los Principios Rectores como norma para tratar con los desplazados internos. | UN | ومن الأمور المشجعة تزايد أعداد الدول التي تستخدم المبادئ التوجيهية معيارا للتعامل مع المشردين داخليا. |
A este respecto, el nombramiento de una Directora es alentador. | UN | وأشار في ذلك السياق إلى أن تعيين مدير للمعهد يعتبر من الأمور المشجعة. |
Por consiguiente, ha sido alentador observar la abrumadora respuesta de los Estados Miembros al Comité contra el Terrorismo. | UN | وعليه من الأمور المشجعة ملاحظة أن هناك تجاوبا هائلا من جانب الدول الأعضاء مع لجنة مكافحة الإرهاب. |
Es alentador que el número de refugiados haya disminuido en los últimos años, pero ha habido un aumento del número de personas desplazadas internamente. | UN | وإنه لمن الأمور المشجعة أن عدد اللاجئين تراجع خلال السنوات القليلة الماضية؛ ولكن سجل ارتفاع في عدد الأشخاص المشردين داخليا. |
Es alentador que en el proceso de inscripción se empadronaron 2.271.435 votantes. | UN | وكان تسجيل أسماء 435 271 2 ناخب في عملية التسجيل من الأمور المشجعة. |
La creciente aceptación de las medidas adoptadas por el Grupo Australia como referencia internacional para el control efectivo de las exportaciones por los países que no son miembros del Grupo resulta alentadora. | UN | ومن الأمور المشجعة زيادة قبول البلدان غير المشاركة في مجموعة أستراليا للتدابير المتخذة لفرض رقابة فعالة على الصادرات. |
Además, expresó la esperanza de que el Equipo de Tareas tomara debida nota de todas las sugerencias formuladas en el actual período de sesiones del Comité y se veía alentado por su compromiso a proseguir el proceso de consulta con los Estados Miembros a fin de atender las opiniones de todas las delegaciones. | UN | وأعرب أيضا عن أمله في أن تحيط فرقة العمل علما بجميع الاقتراحات المطروحة في الدورة الحالية للجنة وقال إن من اﻷمور المشجعة التزامها بمواصلة عملية التشاور مع الدول اﻷعضاء كيما يتسنى الوقوف على آراء كل وفد. |
Son alentadores en la República Democrática del Congo el establecimiento del Gobierno de Transición de Unión Nacional y el compromiso de celebrar elecciones. | UN | ومن الأمور المشجعة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تشكيل حكومة انتقالية للوحدة الوطنية والتعهد بإجراء انتخابات. |
Indonesia se siente alentada por el hecho de que los dos Gobiernos han iniciado conversaciones sobre algunos aspectos del problema, como un estudio de viabilidad de la remoción de minas. | UN | ومن بين الأمور المشجعة أن الحكومتين بدأتا المحادثات حول بعض جوانب المشكلة، مثل إجراء دراسة جدوى لإزالة الألغام. |
También nos sentimos alentados por los contactos exploratorios en marcha. | UN | ونرى من الأمور المشجعة أيضاً هذه الاتصالات الاستكشافية المستمرة. |
Despite having challenges posed by terrorism, it is encouraging to note that Russia intents to continue to refine its domestic legislation in the field of human rights systems, to reform the judiciary, to improve the situation of servicemen and people deprived of their liberty and to devise test measures for fighting corruption. | UN | وعلى الرغم من التحديات التي يثيرها الإرهاب، فمن الأمور المشجعة ملاحظة أن روسيا تعتزم الاستمرار في تحسين تشريعاتها المحلية في ميدان النظم المتعلقة بحقوق الإنسان، وإصلاح الجهاز القضائي، وتحسين حالة العسكريين والأشخاص المحرومين من حريتهم، واستحداث تدابير تجريبية لمكافحة الفساد. |
También nos alienta el hecho de que la Corte haya reanudado su presencia en el terreno en Darfur, que había estado interrumpida temporalmente. | UN | كما أننا نرى من الأمور المشجعة أن وجود المحكمة الميداني في دارفور، الذي توقف مؤقتا، قد استؤنف الآن. |