A falta de la madre o mientras la madre esté empleada, esa disposición se aplica también al padre o al tutor. | UN | وينطبق نفس الحكم على الأب أو الولي في حالة غياب الأم أو في الوقت الذي تعمل فيه الأم. |
El apellido puede ser el de la madre o el del padre. | UN | ويمكن أن يكون هذا اللقب هو لقب الأم أو الأب. |
Derecho a prestar declaración en su idioma materno o un idioma que conozca o bien recurrir a los servicios de un intérprete. | UN | الإدلاء بشهادته في لغته الأم أو اللغة التي يتقنها، واستعانته بخدمات مترجم. |
Si bien algunos se declararon partidarios de prestar una mayor atención a la integración en un marco de diversidad, otros se manifestaron a favor de una educación separada en el idioma materno o bien de la educación bilingüe. | UN | فمن ناحية، أعرب عن تفضيل إيلاء المزيد من الاهتمام لمسألة الإدماج مع مراعاة التنوع، وعن تحبيذ توفير التعليم المنفصل باللغة الأم أو التعليم بلغتين من الناحية الأخرى. |
Otros pueden sentir que han sido indebidamente excluidos y se les ha negado igualdad de oportunidades cuando se exigen dos idiomas de trabajo y ninguno de ellos es su lengua materna o el idioma en que hicieron la mayor parte de sus estudios. | UN | وقد يعتبر آخرون أنهم قد يتعرضون للاستبعاد أو للحرمان من تساوي الفرص على غير وجه حق عندما يُطلب إتقان لغتي عمل، ولا سيما عندما لا تكون أي من هاتين اللغتين لغتهم الأم أو لغة التعليم الرئيسية. |
Además, el auditor de los estados financieros consolidados puede no ser el mismo que comprueba los estados financieros separados de la empresa matriz o de una o más de las filiales incluidas en los estados financieros consolidados. | UN | وعلاوة على ذلك، قد لا يكون مراجع البيانات المالية الموحدة بالضرورة هو مراجع الحسابات للبيانات المالية المنفصلة للشركة الأم أو لفرع واحد أو أكثر من فروعها المدرجة في البيانات المالية الموحدة. |
No obstante, cuando un menor haya nacido fuera del matrimonio, bastará el consentimiento de la madre o de un tutor legal. | UN | بيد أنـه إذا كان القاصر مولودا خارج كنف الزوجية، تلزم موافقة الأم أو الوصي القانوني فقط. |
Y si la persona que lo está haciendo, ya sea la madre o la abuela, quienquiera que lo haga, ahí es cuando empieza el proceso educativo. | TED | وفي حالة أن ذلك الشخص يمارسها، سواءً كانت الأم أو الجدة، أو اي شخص يمارسها، تلك بداية العملية التعليمية. |
Tiene este derecho el progenitor que participe de la educación del niño, incluida la pareja del mismo sexo de la madre o del progenitor adoptivo. | UN | وهذا الحق متاح للوالد الذي يكون مسؤولا عن تربية الطفل، بمن في ذلك شريك الأم أو شريك المتبني من نفس الجنس. |
En el caso de que los progenitores tengan apellidos diferentes, se dará al hijo el apellido de la madre o del padre, de común acuerdo entre éstos. | UN | وفي ما إذا كان للوالدين اسمان مختلفان للأسرة، يمنح الطفل اسم الأم أو اسم الأب بناء على اتفاق بين الوالدين. |
La legislación de Liechtenstein permite el aborto si el embarazo supone un grave peligro a la vida de la madre o si ésta es menor de 14 años. | UN | الإجهاض قانوني في لختنشتاين إذا كان الحمل يهدد بشكل خطير حياة الأم أو إذا كانت أقل من 14 سنة. |
:: Un mandamiento por el que se designe tutora a una persona además de la madre o para una finalidad concreta en virtud de la Ley de tutoría de los hijos | UN | :: الأمر بتعيين شخص كوصي بالاضافة إلى الأم أو لغرض محدد بموجب قانون الوصاية |
Pedir a la gente que indique su pertenencia étnica, su idioma materno o su religión puede resultar delicado desde el punto de vista social, en particular cuando esa identificación se utilizó en el pasado para hacer de determinadas personas individualmente o grupos de personas un blanco de violencia o exclusión. | UN | ومطالبة السكان بتحديد عرقهم أو لغتهم الأم أو دينهم أمر يمكن أن يثير حساسيات من الناحية الاجتماعية، لا سيما إذا استخدمت هذه الهويات في الماضي لتعنيف أو استبعاد أفراد أو مجموعات مستهدفين. |
Por último, las mujeres solo pueden tener acceso a la tierra por linaje materno o paterno, lazos matrimoniales, alquiler o compra. | UN | وأخيرا، لا يمكن للمرأة الحصول على الأراضي إلا بالانتساب إلى الأم أو الأب أو عن طريق رابطة الزواج، أو الاستئجار أو الشراء. |
El Foro sobre Cuestiones de las Minorías recomendó que los Estados tomaran medidas apropiadas, siempre que fuera posible, para asegurar que los miembros de las minorías tuvieran la oportunidad de aprender su idioma materno o de utilizarlo como vehículo de aprendizaje. | UN | وأوصى المنتدى المعني بقضايا الأقليات بأن تتخذ الدول تدابير مناسبة، كلما أمكن، لضمان فرص كافية للأشخاص المنتمين إلى أقليات لتعلم لغتهم الأم أو لكي تكون دراستهم بلغتهم الأم. |
Sacerdotes por la Vida considera que el aborto no forma parte de la atención médica materna o reproductiva legítima. | UN | وترى حركة القساوسة أنصار الحياة أن الإجهاض ليس جزءا من الرعاية القانونية لصحة الأم أو الصحة الإنجابية. |
Las escuelas de enseñanza general pueden establecer clases distintas, clases optativas o clases dominicales para pequeñas minorías étnicas que no constituyen una comunidad cerrada pero desean aprender su lengua materna o mejorarla. | UN | ويجوز للمدارس الحكومية للتعليم العام إنشاء فصول مدرسية منفصلة أو خيارية أو فصول تُعقَد يوم الأحد تستهدف أقليات إثنية لا تتكون من جماعات مغلقة بل ترغب في تعلم لغتها الأم أو تحسينها. |
En tal situación, es muy probable que el prestamista solicite una garantía real sobre las acciones de la empresa matriz o de sus filiales. | UN | ومن المحتمل جداً في هذه الحالة أن يطلب المقرض حقاً ضمانياً في أسهم الشركة الأم أو فروعها. |
Así pues, la nacionalidad de un hijo puede ser la de su madre o de su padre, independientemente de si el niño nació dentro o fuera de la India. | UN | وعليه فإن حصول الطفل على الجنسية بالنَسَب يمكن أن يتم إما من خلال الأم أو الأب بغض النظر عما إذا كان الطفل مولوداً في الهند أو خارجها. |
Quizás Su Majestad tendrá que decidir pronto entre la vida de la madre o la de su hijo. | Open Subtitles | صاحب الجلالة يجب أن تقرر قريبا بين حياة الأم أو الطفل |
"Le pregunté si desea que la mamá o papá están. | Open Subtitles | سألتك إذا كنت تريد أن تكون الأم أو الأب؟ |
Se dice que todos los años 1 millón de niños ingresan al comercio sexual; más de 15 millones de niños han perdido a su madre o a ambos padres debido al SIDA. | UN | وقد ذكر أن مليون طفل ينضمون كل عام إلى تجارة الجنس؛ وفقد أكثر من 15 مليون طفل الأم أو كلا الأبوين لإصابتهما بالإيدز. |
Además de la excesiva representación de los hombres en los textos escolares en detrimento de mujeres destacadas, estas últimas están representadas sobre todo en el ámbito doméstico y a menudo asociadas a la imagen de madre o esposa. | UN | وعلاوة على التمثيل الزائد للرجال في هذه الكتب على حساب الشخصيات النسائية، فإن هذه الشخصيات لا ترد أساسا إلا في المحيط العائلي، وكثيرا ما تلصق بها صورة الأم أو الزوجة. |
Los niños podrán ser registrados en el pasaporte del padre o de la madre. | UN | ويجوز إدراج الأطفال في جواز سفر الأم أو الأب على حد سواء. |
72. La legislación luxemburguesa admite el establecimiento de la filiación de todos los niños nacidos fuera de matrimonio, tanto respecto de la madre como del padre, con excepción de los nacidos de padres entre los que existe un impedimento absoluto para contraer matrimonio (vínculo incestuoso). | UN | ٢٧- ويأخذ تشريع لكسمبرغ بالنسب أكان من جهة اﻷم أو اﻷب لجميع اﻷطفال المولودين خارج الزواج، باستثناء اﻷطفال المولودين من أبوين يحول دون زواجهما سبب مطلق )كروابط النسب بين المحرم(. |
Ninguna de ellas está capacitada para ser esposa, madre ni persona responsable siquiera. | Open Subtitles | كلتاهما غير مؤهلتان لملئ دور الزوجة و الأم أو حتى إنسان مسؤول |