"الأهداف المذكورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los objetivos mencionados
        
    • los objetivos antes
        
    • los objetivos enunciados
        
    • estos objetivos
        
    • los objetivos enumerados
        
    • los objetivos indicados
        
    • los objetivos declarados
        
    • los objetivos establecidos
        
    • los objetivos de desarrollo del Milenio
        
    • los objetivos esbozados
        
    • objetivo antes
        
    • de esos objetivos
        
    • los objetivos señalados
        
    • dichos objetivos
        
    • esos objetivos se
        
    A este respecto, el Grupo subrayó la necesidad de hacer nuevos esfuerzos en pro de los objetivos mencionados más arriba. UN وفي هذا الصدد، أكد الفريق أن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لتحقيق الأهداف المذكورة أعلاه.
    En virtud de ese acuerdo el AGFUND asignó la suma de 68.000 dólares para el logro de los objetivos mencionados. UN ووفقا لذلك الاتفاق، خصص برنامج الخليج العربي مبلغ 000 68 دولار من أجل تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه.
    El Comité Especial alienta el diálogo entre los Estados Miembros y entre los Estados Miembros y la Secretaría en la consecución de los objetivos antes mencionados. UN وتشجع اللجنة الخاصة الحوار بين الدول الأعضاء وبين الدول الأعضاء والأمانة العامة بهدف تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه.
    El Grupo considera que la mayoría de las estimaciones son razonables y necesarias para lograr los objetivos enunciados en la reclamación. UN ويجد الفريق أن معظم التقديرات معقول وضروري لتحقيق الأهداف المذكورة في المطالبة.
    En la población musulmana, pese a una disminución constante de la tasa de mortalidad infantil, aún no se han logrado estos objetivos. UN ولم تتحقق الأهداف المذكورة أعلاه بين السكان المسلمين، بالرغم من الانخفاض المستمر في معدل وفيات الأطفال.
    El logro de los objetivos enumerados exige la adopción de una serie de medidas para movilizar recursos humanos y financieros, más esfuerzos y el compromiso de una amplia gama de interesados directos, entre ellos los gobiernos, la sociedad civil, los medios de comunicación, el sector privado y la comunidad internacional. UN كما يتطلب تحقيق الأهداف المذكورة مزيدا من الجهود والتعهدات من جانب مجموعة عريضة من أصحاب المصالح تشمل الحكومات، والمجتمع المدني، ووسائط الإعلام، والقطاع الخاص، والمجتمع الدولي.
    China está dispuesta a estudiar otras recomendaciones similares que se presenten con miras a lograr los objetivos mencionados. UN والصين على استعداد لتقبل ما يتصل بذلك من توصيات تهدف إلى تحقيق الأهداف المذكورة آنفا.
    Esos acuerdos complementan las medidas generales que contribuyen a lograr los objetivos mencionados. UN وتكمِّل هذه الاتفاقات التدابير العامة التي تسهم في تحقيق الأهداف المذكورة.
    Los sindicatos tienen la experiencia, la competencia y la capacidad organizativa necesarias para ayudar a lograr todos los objetivos mencionados. UN 21 - وتمتلك نقابات العمال الخبرة والكفاءة والقدرة التنظيمية على المشاركة في تحقيق جميع الأهداف المذكورة أعلاه.
    Para cumplir los objetivos mencionados, los Estados Partes deberán: UN وبغية تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه، تقوم الدول الأطراف بما يلي:
    Sin embargo, resulta difícil determinar cómo podrían contribuir las propuestas sobre Chipre al logro de alguno de los objetivos mencionados. UN غير أن من الصعب تصور إسهام هذه المقترحات في تحقيق أي من الأهداف المذكورة أعلاه.
    En la actualidad, la Alianza se está dotando de personal según lo previsto en el plan de aplicación, a fin de alcanzar los objetivos antes mencionados. UN ويستكمل التحالف حاليا ملاك موظفيه حسب المتوخى في خطة التنفيذ، وذلك من أجل إنجاز الأهداف المذكورة أعلاه.
    El Comité Especial alienta el diálogo entre los Estados Miembros y entre los Estados Miembros y la Secretaría en la consecución de los objetivos antes mencionados. UN وتشجع اللجنة الخاصة الحوار بين الدول الأعضاء وبين الدول الأعضاء والأمانة العامة بهدف تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه.
    Nuestros predecesores, que crearon este órgano, las Naciones Unidas, y redactaron su Carta, en su sabiduría comprendieron la gran necesidad y el valor del desarme como una de las medidas fundamentales para alcanzar los objetivos antes mencionados. UN إن أسلافنا، الذين أسسوا هذه الهيئة، الأمم المتحدة، وكتبوا ميثاقها، أدركوا بحكمتهم الحاجة الماسة إلى نزع السلاح وأهميته بوصفه إحدى الخطوات الهامة نحو تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه.
    También ha velado por que los funcionarios, a todos los niveles de la Administración, reciban una formación sobre los objetivos enunciados en dichas normas. UN وسهر على أن يتلقى الموظفون، على جميع مستويات الإدارة تدريباً بشأن الأهداف المذكورة في المعايير.
    estos objetivos se lograron en gran medida, en particular el del fortalecimiento de la cooperación entre el Consejo de Seguridad y las organizaciones regionales. UN وقد تحققت الأهداف المذكورة أعلاه بدرجة كبيرة، ولا سيما ما يتعلق منها بتعزيز التعاون بين مجلس الأمن والمنظمات الإقليمية.
    Las Altas Partes Contratantes se comprometen a cooperar y consultarse mutuamente sobre todas las cuestiones relacionadas con la aplicación del presente Protocolo y con las medidas adicionales para alcanzar los objetivos enumerados en el preámbulo. UN تتعهد الأطراف المتعاقدة السامية بأن تتشاور وتتعاون فيما بينها بشأن كافة المسائل المتعلقة بإعمال هذا البروتوكول والمتصلة بالخطوات الإضافية لبلوغ الأهداف المذكورة في الديباجة.
    5. El Instituto logrará los objetivos indicados mediante el desempeño de funciones como las siguientes: UN 5 - ينجز المعهد الأهداف المذكورة أعلاه عن طريق أداء مهام من قبيـل:
    Esos viajes deben tener un objetivo concreto, que conduzca a resultados mensurables en el logro de los objetivos declarados. UN فلا بد من وجود هدف محدد لكل رحلة من الرحلات من شأنه أن يؤدي إلى نتيجة قابلة للقياس في مجال تحقيق الأهداف المذكورة.
    16. Los progresos logrados en la realización de los objetivos establecidos por las conferencias y cumbres han sido escasos. UN 16- لم يتحقق تقدم يذكر في بلوغ الأهداف المذكورة أعلاه التي حددتها المؤتمرات ومؤتمرات القمة.
    A continuación se indican dos importantes iniciativas de asociación relacionadas con los objetivos de desarrollo del Milenio que se pondrán en marcha en 2010: UN وفيما يلي مبادرتان هامتان للشراكة ستنطلقان عام 2010 لمعالجة الأهداف المذكورة:
    13. Insta a los Estados Miembros a que, con carácter urgente, hagan contribuciones a ese fondo o proporcionen asistencia de otra forma para el restablecimiento de los sistemas de policía, judicial y penal de Somalia, incluso mediante el suministro de personal, apoyo financiero, equipo y capacitación, con el fin de ayudar al logro de los objetivos esbozados en el anexo I del informe del Secretario General (S/26317); UN ١٣ - يحث الدول اﻷعضاء، على أساس عاجل، على المساهمة في ذلك الصندوق أو توفير المساعدة على إعادة إنشاء الشرطة الصومالية والنظامين القضائي والجنائي في الصومال، بما في ذلك توفير الموظفين، والدعم المالي، والمعدات، والتدريب، للمساعدة على تحقيق اﻷهداف المذكورة في المرفق اﻷول لتقرير اﻷمين العام (S/26317)؛
    La estrategia para alcanzar el objetivo antes enunciado incluirá: UN وستشمل الاستراتيجية المتبعة لتحقيق الأهداف المذكورة آنفا ما يلي:
    La reunión que comenzaba ese día contribuiría al logro de esos objetivos. UN وأضاف قائلاً إن هذا الاجتماع سيسهم في تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه.
    Mi país continuará contribuyendo al proceso de negociación invocado en el proyecto de resolución que figura en el documento A/C.1/49/L.23 siempre que el mismo se avenga a los objetivos señalados anteriormente, inherentes por demás a las posiciones de principios de muchos países en desarrollo. UN وسيواصل بلدي اﻹسهام في عملية التفاوض التي بدأت في مشروع القرار A/C.1/49/L.23 بينما يقبل اﻷهداف المذكورة من قبل، وهي أهداف كامنة في المواقف المبدئية للعديد من البلدان النامية.
    Con el fin de lograr dichos objetivos, el Ministerio de Salud de la República Islámica del Afganistán ha adoptado las siguientes importantes medidas estratégicas: UN وفي ما يلي التدابير الاستراتيجية الرئيسية التي اتخذتها وزارة الصحة في جمهورية أفغانستان الإسلامية بغية تحقيق الأهداف المذكورة:
    Para el logro de esos objetivos se realizarán estudios analíticos a fin de llegar a políticas aceptadas por todos para su aplicación mediante cooperación técnica y servicios de asesoramiento a los gobiernos y a la industria de los seguros. UN وسيجري العمل على تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه عن طريق إجراء دراسات تحليلية للتوصل الى السياسات المقبولة عموما لمواصلة التنفيذ عن طريق تقديم خدمات التعاون التقني والخدمات الاستشارية الى الحكومات وقطاع التأمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more